专栏名称: 正康英语
陈正康老师,博士,访美学者,英语测试学和英语教学研究专家,新浪网、搜狐网和网易等大型考试门户网站特约访谈专家,国内教育培训界公认的全才式英语教学辅导专家。10年考研英语辅导经验,考研英语少壮派旗帜,授课融学术性与幽默性于一体,极具亲和力。
目录
相关文章推荐
北京日报  ·  贾平凹受聘西北师大,新身份揭晓 ·  17 小时前  
京城事儿  ·  6月18日 | 京城事儿全知道 ·  昨天  
北京日报  ·  习近平会见吉尔吉斯斯坦总统扎帕罗夫 ·  昨天  
北京商报  ·  湖南一花炮厂爆炸,已致2人失联、9人受伤 ·  2 天前  
高才-高校人才网  ·  安家费30-75万!安置配偶工作!荆楚理工学 ... ·  3 天前  
51好读  ›  专栏  ›  正康英语

正康英语回顾营|长难句来袭,还不来戳!

正康英语  · 公众号  ·  · 2017-08-16 17:13

正文

请到「今天看啥」查看全文


n.制造商


具体分析

该句主干是it is not clear that... ,其中“it”是形式主语,后面that引导的they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured(如果当消费者受伤时,他们能真正保护制造商和销售商使之免于承担责任)才是真正的主语从句。前面是While引导的让步状语从句,它其中又包含着and连接的两个并列分句,即warnings are often appropriate and necessary(警告常常是合理而必要的)和many are required by state or federal regulations(并且很多是州或联邦法规所要求的);破折号中的部分the dangers of drug interactions, for example(如药物有相互作用的危险)是插入语,举例说明warnings的具体内容,而many后省略了warnings。


参考译文

虽然警告常常是合理而必要的(如警告药物有相互作用的危险),并且很多是州或联邦法规所要求的,但是当消费者受伤时,这些警示语能否真正保护制造商和销售商使之免于承担责任,还不清楚。


自测小环节

1. test 2. democratic







请到「今天看啥」查看全文