正文
当他惊觉这一“失败品”竟拥有着难以言喻的美味后,毅然决定将其封装于罐中出售,并命名为“蚝油”。这一幸运的失误,不仅为他个人带来了无尽的财富,更让他的后代享受到了无比的荣华。据《福布斯》权威报道,他的曾孙辈——李氏家族,身价已高达惊人的177亿美元,稳坐香港第四大富豪家族的宝座。
Your guest Bartleby has not been so
fortunate in her mistakes. As with most people, hers have led not to riches
but, usually, to stomach-churning embarrassment and a good deal of
self-flagellation
. From fat-fingered spreadsheet errors and incoherent interventions
in meetings to failed mergers and
bungled
products, failure is a part of
corporate life. Yet even the most humiliating mistake can prove to be useful.
本栏作家巴托比则未能如此幸运。与芸芸众生一般,她的错误并未带来丝毫的财富,反而常常让她陷入尴尬与自责的境地。无论是因手滑造成的电子表格错误,还是在会议上发言时的语无伦次,亦或是并购项目的失败和产品处理的不当,失败在职场中已然成为了一种常态。然而,即便是那些最为丢脸的错误,也可能蕴含着无法估量的价值。
Some failures can be chalked up to a lack
of experience. Katharine Graham wrote in her autobiography of the many
ignominious
blunders she made after she became the publisher of the Washington Post overnight, following her husband’s suicide.
有些失败,无疑可以归因于经验的缺乏。凯瑟琳·格雷厄姆在她的自传中深情回顾,在丈夫不幸自杀后,她一夜之间被推上了《华盛顿邮报》出版老板的位置,所犯的尴尬错误更是数不胜数。
“I made endless unnecessary mistakes and died over them,” she wrote. She was determined to guard against them. Warren Buffett recalled walking into her office ten years after she had taken over to find a sheet of paper on her desk that read: “Assets on the left, liabilities on the right”.
她坦诚地写道:“我犯下了无数不必要的错误,并为此痛苦不已。”她下定决心,誓要防止这些错误再次重演。沃伦·巴菲特亦曾回忆,在凯瑟琳接管邮报的十年之后,他步入她的办公室,赫然发现办公桌上摆放着一张纸条,上面赫然写着:“左边记资产,右边记负债”。
Of course, even those with plenty of
experience are not
infallible
. In “Right Kind of Wrong”, Amy Edmondson, a
professor at Harvard Business School, explores how to build a healthy
relationship with failure. In a complex world, she argues, excellence requires
taking risks. The important thing is to establish what needs to be done
differently next time.
当然,即便是那些经验丰富的佼佼者,也并非能够确保万无一失。在《如何正确地失败》一书中,哈佛商学院教授艾米·埃德蒙森深入探讨了如何与失败建立一种健康的关系。她认为,在这个纷繁复杂的世界中,追求卓越往往需要承担巨大的风险。而关键在于,我们要明确下一次应该如何改进,以避免重蹈覆辙。
For companies the occasional failure may
be the price of innovation. Within months of the Amazon Fire smartphone being
introduced in 2014 it was clear to all that the device was a resounding flop,
with Amazon forced to write off $83m of unsold
inventory