正文
Unlike its neighbour South Korea, Japan has not had a
vociferous
#MeToo movement. Is that now changing? Last year a newspaper reported that Nakai Masahiro, a boy-band star turned television presenter, had sexually assaulted a female newsreader.
与邻国韩国不同,日本从未形成声势浩大的
#MeToo
运动。如今情况是否在改变?去年有媒体报道称,从偶像转型为电视主持人的中居正广曾性侵一名新闻女主播。
Mr Nakai, who reached an out-of-court settlement with the unnamed victim of ¥90m ($590,000), resigned from all his shows. Even so,
outrage
mounted. Fuji Television, the victim’
s employer, became a target of
ire
. Over 70 sponsors yanked their commercials, forcing two executives to step down.
中居正广与这位未透露姓名的受害者达成
9000
万日元(约合
59
万美元)的庭外和解后,退出了公众视线。即便如此,民众怒火仍在蔓延。受害者的工作单位富士电视台成为众矢之的,超过
70
家赞助商撤下广告,迫使两位高管引咎辞职。
The
fiasco
follows a string of revelations rocking Japan
’
s showbusiness. In 2023 Johnny & Associates, renowned for churning out boy-bands, admitted its late founder had sexually abused hundreds of teenage boys over decades. Last year, Matsumoto Hitoshi, a popular comedian, vanished from TV screens following sexual-abuse allegations (which he denies).
这场闹剧之前,日本演艺界已接连爆出丑闻。
2023
年,以打造男团闻名的杰尼斯事务所承认其已故创始人数十年来性侵数百名未成年男孩。去年,人气喜剧艺人松本仁志因性侵指控(他本人对此予以否认)从荧幕消失。
It is not just pop culture that is facing a reckoning. Last year a female prosecutor in Osaka, in west of Japan, accused a former chief prosecutor of rape. (At first he admitted to it, but now says he is innocent.) A petition demanding his punishment has gathered over 60,000 signatures.
需要清算的不只是流行文化领域。去年,日本西部大阪的一名女检察官指控前首席检察官强奸(当事人最初承认了指控,但现在改称自己无罪)。要求惩处他的请愿书已收集超
6
万个签名。
Japan
’
s #MeToo movement has been
“
building up slowly
”
, says Miura Mari of Sophia University in Tokyo. In 2017 Ito Shiori, a freelance journalist, accused a reporter and the biographer of then-prime minister Abe Shinzo, of rape. Her criminal case was dismissed, but she won damages in a civil lawsuit.
东京上智大学的三浦麻里指出,日本的
#MeToo
运动一直在
"
缓慢积蓄力量