正文
:它要么只是美,要么一无是处。绘画
(画面)
的“
树
”是美的,也就只是美的,或者说它不是画面,而只是表面上的一些色彩而已。【3】
画家描绘一棵美的树,他画的不是树,而是树的美,树中的或者作为树的
美
:他忽略了树的一切,除了树的美,也就是说树中的
美
,如果他不能再现树的
美
,那他就不能画那棵树,去创作出画面;他只是弄脏(着色)了一个表面。
【1】在修改这篇文章的过程中,科耶夫将“动物”从他的艺术之外潜在的美的事物列表中删除,取而代之的是更具有康德色彩(或受索洛维耶夫启发的)的“鸟鸣”。他还划掉了紧随其后的句子:“因此,
美
和
艺术
并不是同一回事儿。但是
美
,在它所有的特殊化里,始终是美的;在所有美的事物中,无论是
艺术
之中还是
艺术
之外,都存在着美,都是同样的。”关于索洛维耶夫对夜莺之歌的理解(它是性本能的变形,这种性本能从粗糙的生理事实中解放出来……动物的性本能本身就体现了爱的理念)可参见他的论文《自然之美》[The Beauty of Nature]in S. L. Frank, ed., A
Solovyov Anthology, trans. Natalie Duddington (London: SCM Press, 1950), esp.
129.
【2】这句话在迈克尔·罗斯发表的这篇文章的版本中,有一个很有趣的误写,在La Lettre volée出版的小型平装本中,这句话可能也是误写的结果,这句话的原文是:"Un seul et même:'Un seul et même
Beau s'incarne dans l'arbre réel et dans l'esprit
peint"。科耶夫的笔迹再清楚不过了:句子中倒数第二个字显然是l'arbre,而不是l'esprit。唯一的解释似乎是,罗斯意识到了科耶夫论证的黑格尔性质,并预估到科耶夫很快就会区分出艺术中的美和艺术外的美(这一预估有些错误),将“精神”投射到画中的树。具有讽刺意味的是,这一误写让我们注意到科耶夫的文字中竟然令人惊讶地没有提及“精神”,因此也让我们注意到他的论点所暗示的“美”与“灵”之间的复杂关系(如果没表达清楚的话)。
【3】被删除的短句:就像桌上的污垢,只是偶然地出现在那里,因为它还没有被抹去,没有被擦掉……
capricious|
1930
因此,
艺术
就是从
美
的具体化身中,从这个“还”是美的“他物”中提取出美,并将这种美保持在纯粹之中。为了保持这种美,艺术也将
美
化身,比如化身在绘画(画面)之中。但是,画面“首要”是美的,“之后”“还”是画布、色彩等等而已……如果它不是美的,那它就一无是处:一无是处,只能被毁掉;现实的树是一棵“还”美的树,它也可以是不美的;画出来的树就是那棵树的
美
,或者如果你愿意,它只是美的而没有别的树,除了美之外,什么都不是。现实的树的美是树的装饰;画出来的树的美就在于它本身,画出来的树没有了美就一无是处,除了美之外也别无他物。
因此:非
艺术
中的
美
是存在物的美,是存在物中的
美
;
艺术
中的
美
是美自身的存在,是作为存在物而存在的
美
,是
美
的“自在与自为”的存在。【4】
艺术
是通过将
美
化身为存在物——绘画、雕塑、音乐、诗歌等——将“自在与自为”的
美
自身保持下来的艺术。具体说来,
艺术
是从“还”美的存在物(现实的,有用的等等)中“提取”
美
,并将它化身为美的艺术:存在物的
美
只是美,而不在“提取”和“化身”的
美
中添加现实的、有用的,否则就是不美的。比如我们不能说画家把
他的绘画(画面)中的油彩和画布“添加”到
美
中:
油彩和画布不是画面,而画面只能是
美
的“化身”,除此之外别无它物。通过“化身”纯粹状态中的美,使之成为美的物,
艺术
从美的物中“提取”出来的这种
美
是什么?毫无疑问,它是一种“价值”,而且毫无疑问,它也是一种“无用的”和“非现实的”价值。无用的,是因为它没有任何用处,也不是为了用处而存在的。非现实的,是因为它什么都不“做”;它不会使天平的刻度盘下降,不会改变电流计的指针,不会阻止抛射物……它不会做任何事来避免打击,但同样,打击也不干它的事儿。
成为一种价值,
美
才是其所是。它不为其他事物服务,也无须让其他事物为它服务,它不能创造或者毁灭除它自身之外的任何事物,也不能被除它自身之外的其他事物创造或者毁灭。如果是这样,那么这种价值就是一种价值,它只是因为它是其所是,自在的,自为的,自足的。
【4】科耶夫在这里使用的短语“etant ' en et pour soi,”是对黑格尔使用的das An-und-fur-sich的翻译。在黑格尔看来,“自在-自为”的存在是完全完整的和自足的。为了进一步强调它的自足性——它的存在不是由其他事物所决定的——科耶夫后来又在这个合成词中加上“by”(par),指的是自为存在。事实上,黑格尔自己也使用过Beisichselbst-sein(自足,或者独自在家)一词,包括在《世界历史哲学》中,他写道:“精神是自足的存在(Beisichselbst-sein),这就是自由。”
See Lectures on the Philosophy of World History: Introduction, trans. H. B. Nisbet (Cambridge: Cambridge University Press, 1975), 48. 因此
对科耶夫来说,“
自在-自为-自足”是
继黑格尔之后的另一种标明绝对的方式。
floating pressure|
1931
因此:
美
之所以是一种价值,仅仅是因为它之所是。一切
仅仅因为其存在这一简单事实而具有价值的事物都
是美的,都是
美
,
是
美
的化身的那种
美
。人们在
艺术
中或者通过
艺术
创造
美
,就是为了创造
美
,也就是说,就是因为
美
的存在具有价值这一简单的事实。人们所做的一切,使其存在的唯一理由,就是为
美
而做,为
艺术
而做。