正文
虽然他总是向外界(对他的朋友安德烈·吉德的懊恼质问)公开否认自己的同性*恋身份——甚至为了捍卫自己的名声,与一位暗示他与英俊的卢西恩·都德(Lucien Daudet )之间发生了恋情的记者决斗——在他的小说中,除了很多伪装的、性别扭曲和隐喻内容之外,还有大量的关于1910年时期在巴黎随处可见的“倒装”现象的开放分析。
最长的句子和段落在“追忆逝水年华”2⃣️,是第一段中的第四卷《所多玛和蛾摩拉》中的第一部分,以英文(无论是晦涩或清教徒的理由)《痛苦之城》(Cities of the Plain)书名出版,这几乎是一段长达32页环法国行的段落,讲述的是一位柔弱的比较娘娘腔的前裁缝朱佩(Jupien)和一位已婚的贵族查鲁斯先生(Monsieur de Charlus)之间的一段恋爱故事,碰巧这位贵族先生一直对自己的性格和男性气质感到自豪。
故事场景设置在中午的庭院里;叙述者,一边看着盖芒特公爵和公爵夫人(de Guermantes)返回时,一边观察花园中的植物为了吸引一只蜜蜂,将自己的雌蕊刚刚直立并弯曲成好看的样子。他(叙述者)正好看到查鲁斯夫人——“肥胖的、灰白头发的、年老的”——慢慢地穿过庭院,连上挂着一种奇怪的、温柔的笑容“一位女人”。而前裁缝朱佩,第一次见到就吸引了叙述者的目光,而且“还联想到年老男爵正在惊人地发福的身体。”朱佩与浑身上下充满了“自以为是、漫不经心、昏庸气息“的查鲁斯形成了“完美的对比”,显示出一种漂亮的态度。他“向后甩甩头,将身体更向他的方向移过去,并且厚颜无耻怪异地将一只手放他的臀部,一只手伸到后面,摆出一种玩*弄男人的模样,看上去像一朵兰花迎接从天而降的蜜蜂。这两个复杂的男人在朱佩的房间里继续坐着某些性*行动,发出很大的声响,叙述者听到时不禁联想到“好像有人在切割某人的喉咙,”紧接着作家写到“随后凶手和他的苏醒的受害者一起沐浴以洗去犯罪痕迹。”
这本书中的几页后,当查鲁斯谈到关于朱佩时,坚持称他为“年轻的绅士”:“在没有触摸到它们之前,我从来没有感到任何的满足,不是说生理上的,而是一种精神上的听到了相应的和弦。这个年轻人收到信后,不是置之不理,而是立刻亲自给我写回信,他和我一样很道德,这一点让我感到很安慰,或许至少我不会立即痴迷上另外一个人。”