正文
英文单词的奥妙其实在于它们的词根。小小的词根,让不同的单词之间有了联系,而词根所带有的感情色彩,则让由它组合的单词充满了古希腊神话般的爱恨嗔痴。所以,一旦你认识了词根,哪怕那个单词你不认识,其含义大概也能猜出来了。
AM
这个词根来源于拉丁语 amare
,
是动词to love 的意思。因此,由它组成的单词,意思大体不会太坏,并常带有缠绵爱意或真诚善意。
►
amicable 形容词,友好的、和平的。它通常用在比较正式的场合,指正式的友好关系,例如两国友好邦交。
例如:The United States and Canada are proud of their amicable relationship and the longest unguarded border in the world.(美国和加拿大很为他们之间友好的关系和世界上最长的不设防的边境线而倍感自豪。)当amicable用来指人与人之间的关系时,则感觉比较正式,因此不常用在非正式的口语里。
►
enamored 形容词,迷恋的、有魅力的(charmed or fascinated),也可用于形容更深一层的迷恋,指被爱迷了心窍(inflamed with love)。
例如,Millions of young girls have found themselves enamored with Song Joong Ki.(数以百万的年轻女孩发现自己不可救药地迷上了宋仲基。)又如,Romeo and Juliet were, of course, utterly enamored of eachother.(罗密欧和朱丽叶确实互相爱得死去活来。)
但在英语中,enamored又常用于否定句中,指没那么喜欢,委婉地表达有点儿讨厌的意思。
例如:A close friend may complain that she is not enamored of the new boyfriend.(闺蜜可能会跟你抱怨,她对新任男朋友不怎么有感觉。)
►
amorous 形容词,这个词的感情色彩有那么一点点……少儿不宜。指特别强烈的吸引和爱恋(having or showing strong feelings of attraction or love.)所以,这个词的感情色彩和情欲紧密联系,因此千万不要把它用作形容两国邦交关系,否则,你被英文老师挂了不要来找我哦……
amorous常常带有强烈的情欲色彩,而非指柏拉图式的精神爱恋。
例如:The young couple are amorous, who are smooching on a park bench.(两个小年轻互相爱恋,正在公园的长椅上接吻。)
amorous的另一种用法带有讽刺性,常常出现在八卦小报头条,比如艳照、跟拍出轨照、丑闻等,我们就称艳照丑闻主角为“the amorous pair”。
►
paramour 名词,指不被法律或习俗承认的情人,常指秘密的。也就是民间所指的“小三儿”。这个词最初从法语来(貌似是法国人情人太多的缘故)。这个词拆开看是par amour,就是“through love”。满满一腔爱意,哪管他法律世俗年龄性别,就是爱定你,这样的人就是paramour。