专栏名称: 译言
发现、翻译、分享中文之外的互联网精华
目录
相关文章推荐
参考消息  ·  意义重大!俄军首次“挺进” ·  昨天  
参考消息  ·  731名中国问题专家联名请愿! ·  2 天前  
参考消息  ·  波音时隔两个月恢复向中国交付 ·  3 天前  
参考消息  ·  中方向美方提出严正交涉! ·  3 天前  
51好读  ›  专栏  ›  译言

中国尼采翻译“第一人”

译言  · 公众号  · 国际  · 2017-02-24 12:31

正文

请到「今天看啥」查看全文



◆◆◆


徐梵澄出生于1909年的湖南,比毛泽东也就晚了十几年。但是徐梵澄出身于一个湖南的世家,享受传统的私塾教育,又条件好好地最早进入新式教会学校,中文、古文、外文在那个时候都是一级棒。他之后考入复旦大学西洋文学系,也是此时因为一次演讲跟鲁迅结识,之后去德国海德堡大学留学,博士论文都写好了,忽闻老父病危,遂放弃学业回国奔丧。


徐梵澄木刻自画像


因为与鲁迅相识,并在德国开始对版画感兴趣,回国之后徐梵澄跟着鲁迅写写稿,拿些稿费过日子,颇有些像今天的自由职业者。鲁迅对年轻有才华的青年之爱戴大家也都早有听闻,何况这个在他眼里颇有尼采之风的青年呢。


与尼采结缘,正是缘于此。


当时国内对尼采的介绍,已经有了梁启超、李石岑等人在杂志上发表的文章,鲁迅也开始翻译尼采代表作《查拉图斯特拉如是说》(Also sprach Zarathustra,1883-1885)的序言,先是用文言文,后来又译成白话,不知道是不是觉得自己翻译的还不够,便让这个德国回来的青年从德文重新翻译。



那时仿佛是“笔所未到气已吞”,学肤而气盛。不到半年,便已全部译完。一往求时间经济。每天从早到晚,坐在窗下用毛笔佳纸写正楷小字。慢慢一字一句译出,很少涂改,不再誊抄,便成定稿;一部完了,检阅一过,便发出去。


徐梵澄在鲁迅的授意下,接连翻译了《尼采自传》、《苏鲁支语录》(通译为《查拉图斯特拉如是说》)、《朝霞》、《快乐的智识》以及长文《宗教生活》和《启蒙艺术家与文学者的灵魂》(两篇长文选自《人间的,太人间的》,又译《人性的、太人性的》)等尼采著作。


这伟大底思想家,颇识一切法虚妄,空无所有;也意识地或不意识地体会着不生不灭义;却在空茫无际里,将世界,历史,人类,权威,需要,碎为微尘;因大超悟(Theoria),孤往,绝诣,独自沉酣于无上底寂寞中,以庄矜底法度统驭着整个底生活,思想之动静,使圆者中规,方者中矩,因而不断地发表他的著述,如江河之奔赴,以涤荡以扫荡以灌溉以滋润全人类之思想,凡二十年。 ——《尼采自传》序







请到「今天看啥」查看全文