专栏名称: 宝玉xp
前微软Asp.Net最有价值专家 互联网科技博主 我是宝玉。
目录
相关文章推荐
爱可可-爱生活  ·  晚安~ #晚安# -20250617223704 ·  昨天  
量子位  ·  Agent创业来了位13岁的CEO ·  昨天  
爱可可-爱生活  ·  【[17星]Cosmos-Curate:强大 ... ·  2 天前  
机器之心  ·  放弃博士学位加入OpenAI,他要为Chat ... ·  3 天前  
51好读  ›  专栏  ›  宝玉xp

简单说明一下借助 AI 翻译时,“(直译-)解释-重写” 对比 -20250616104148

宝玉xp  · 微博  · AI  · 2025-06-16 10:41

正文

请到「今天看啥」查看全文


2025-06-16 10:41

简单说明一下借助 AI 翻译时,“(直译->)解释->重写” 对比 “直译->(审查->)意译”的差别:
注:括弧内的步骤表示可省略
1. 从翻译效果上来说,先解释后重写会更自然,没有机器翻译的感觉,因为解释后会让上下文更充足,尤其是人工指定对特定的点进行解释,会帮助AI更好的理解上下文
2. 从尊重原意的角度来说,直译意译的方式会更尊重原意,也一般不会遗漏内容
3. 从自动化的角度,直译意译的方式提示词好写,整个翻译过程不需要人工干预;但是先解释后重写,让 AI 解释文章中哪些内容可能需要人工干预效果更好,直接让 AI 泛泛解释可能会遗漏重点

如果是程序自动化的推荐直译意译,如果是手动在 Gemini 或者 ChatGPT,可以让它先解释某几个重点和模糊的内容,然后再在同一会话中让 AI 重写。






请到「今天看啥」查看全文