专栏名称: 凤凰读书
文字之美,精神之渊。关注当下优秀出版书籍,打捞故纸陈书,推出凤凰网读书会、读药周刊、凤凰好书榜、文学青年周刊、凤凰副刊、一日一书、凤凰诗刊等精品专刊。在繁杂的世俗生活中,留一点时间探寻文字的美感,徜徉于精神的深渊,安静下
目录
相关文章推荐
蓝钻故事  ·  帝国的脂粉 ·  2 天前  
十点读书  ·  为什么有人喜欢天天发朋友圈? ·  2 天前  
十点读书  ·  女人顶级的福相:不着相 ·  3 天前  
51好读  ›  专栏  ›  凤凰读书

你把心给了我,不能再收它回去——每个人都珍藏一份莎士比亚

凤凰读书  · 公众号  · 读书  · 2016-12-12 06:58

正文

请到「今天看啥」查看全文



一套两本

1. 中英对照本

2. 屠岸手抄影印本


世上只有1000套!





▲中英对照本(左中文,右英文)



▲屠岸先生 手抄影印本


致敬莎翁的译者——屠岸先生



著名诗人、翻译家屠岸老于1950年首次将莎翁十四行诗全本译出,并在此后的岁月中对译作不断修改,打磨,使之日臻完善。在莎士比亚去世400周年之际,为表达对英国这位伟大戏剧家和诗人的由衷敬意,屠岸老以耄耋之年,在93岁 发心抄写 倾注了自己一生心血的莎翁诗句。




屠岸


屠岸先生,是当代著名文学翻译家、作家、诗人、编辑。中国第一位莎士比亚十四行诗完整译者。1923年生于江苏省常州市,笔名叔牟,本名蒋璧厚。1946年开始写作并翻译外国诗歌。1948年翻译出版了惠特曼诗选集《鼓声》。1949年上海解放后,在上海市文艺处从事戏曲改革工作,后任华东《戏曲报》编辑,翻译出版了《莎士比亚十四行诗集》、《诗歌工作者在苏联》。1956年至1962年任《戏剧报》常务编委兼编辑部主任,翻译出版了南斯拉夫剧作家努西奇的名剧《大臣夫人》。1963年以后任剧协研究室副主任。1973年以后,任人民文学出版社现代文学编辑室副主任、主任,总编辑。2011年11月12日,获得“2011年中国版权产业风云人物”奖。



屠岸先生饶有兴致地用伦敦音朗诵莎士比亚十四行诗 Sonnet 18




内页中屠岸像 高莽 作



60年的译品打磨









请到「今天看啥」查看全文