正文
rainbow
-
without prejudice to 在不损害...原则情况下 中文:在…的前提之下
-
for the purpose of 为了...就..而言 中文:为此
-
too…to太而…以致不能 中文:因为…所以
-
by the way 顺便一提 中文:另外
-
It is true that......实际情况是…… 中文:其实
-
在英文里,词性相同的字眼常用and来连接:例如man and wife, you and I, back and forth。但在中文里,类似的场合往往不用连接词,所以只要说“夫妻”“你我”“前后”就够了。
-
本校的校友对社会作出了重大的贡献。 中文:本校的校友对社会贡献很大。
-
被动语态。哥伦布发现了新大陆。 中文:新大陆被哥伦布发现了。
-
介词词组(prepositional phrase) 又可当作形容词或助词使用,例如a friend in need, said it inearnest。所以英文简直离不了介词。“有关”“关于”之类,大概是用得最滥的介词了。
-
日语中影响汉语最常见的有类似“是这样的吧”这种不太确定的表达,而汉语里通常要么是问句要么直接陈述。
-
是…样的存在 源自日语 は神様のような存在 (神一样的存在) 或者例如“对于我而言,xx是妹妹一样的存在”。
-
说的是呢。(总之,受日语影响的中文通常语气词较多,句子也会相对来说啰嗦一些。)
行藏
-
基于这个原因,中文原表述:因此
-
有很多问题存在,中文原表述:问题很多
-
总的来说,中文原表述:总而言之
-
不是一句话就能够说清楚的,中文原表述:一言难尽
-
作为……之一,如:“作为竹林七贤之一的刘伶以嗜酒闻名”可以改为“刘伶是竹林七贤之一,以嗜酒闻名。”
-
介系词滥用,如有关,关于,由于;如“关于他的申请,你看了没有?”中文原表述:“他的申请你看了没有?”
-
被动语态,如“糖都被吃光了”,中文原表述:“糖都吃光了。”
-
虚字多用,如“的”,“高处丛生的灌木,落下参差的斑驳的黑影,” 参差的斑驳的可改成“参差而斑驳”
-
“有”动词后的画蛇添足,如“旅伴之间总难免会有摩擦(的发生)。”去掉“的发生”即可
-
抽象名词做主语,如“他的收入的减少改变了他的生活方式”,中问原表述:“他因为收入减少而改变生活方式”
以上出处:余光中《翻译乃大道》之《中文的常态和变态》、《从西而不化到西而化之》
当时明月在
-
本校的校友对社会作出了重大的贡献 中文句式:本校的校友对社会贡献很大
-
昨晚的听众对访问教授作出了十分热烈的反应 中文句式:昨晚的听众对访问教授反应十分热烈
-
我们对国际贸易的问题已经进行了详细的研究 中文句式:我们对国际贸易的问题已经详加研究。
-
科学家在老鼠的身上进行试验 中文句式:科学家用老鼠来做试验
-
红楼梦是中国文学的名著之一。中文句式:红楼梦是中国文学名著。
-
李广乃汉朝名将之一。中文句式:李广是汉朝名将。
-
他苦心孤诣地想出一套好办法来。中文句式:他苦心孤诣想出一套好办法来。
-
老师苦口婆心地劝了他半天。中文句式:老师苦口婆心劝了他半天。
-
大家苦中作乐地竟然大唱其民歌。中文句式:大家苦中作乐竟然大唱其民歌。
-
这是难度很高的技巧。中文句式: 这是很难的技巧。
-
他不愧为热情型的人。中文句式:他不愧是热情的人。