专栏名称: 经济学人双语精读
本公众号提供《经济学人》最新期刊的双语精读与赏析,以及外刊好词好句的学习,每周2~3篇,欢迎关注!
目录
相关文章推荐
参考消息  ·  “首次”!英伟达将来华参展 ·  23 小时前  
江南都市报  ·  以军称摧毁两架F-14战机,伊朗称再次击落F ... ·  昨天  
江南都市报  ·  以军称摧毁两架F-14战机,伊朗称再次击落F ... ·  昨天  
参考消息  ·  美国务院命令全球驻外使馆澄清! ·  昨天  
参考消息  ·  以军发波斯语通知:“立即撤离” ·  2 天前  
51好读  ›  专栏  ›  经济学人双语精读

经济学人双语精读丨风光不再

经济学人双语精读  · 公众号  · 国际  · 2017-08-12 19:17

正文

请到「今天看啥」查看全文


Have a good/great run 的意思是:to experience success,即“成功”,在写作中可以代替 succeed。比如,The industry of batteries and electric motors is probably going to have a good run for the next several years. 未来数十年,电动汽车行业可能会迎来飞速发展。

In sight 相当于"visible"or"close to being achieved or realized",表示“在望;迫近”,某事物即将发生的一个状态。既可以指抽象事情,也可以指具体事物。文中 "the end is in sight" 指内燃机即将走向终结。


Para.

1

“HUMAN inventiveness…has still not found a mechanical process to replace horses as the propulsion for vehicles,” lamented Le Petit Journal, a French newspaper, in December 1893. Its answer was to organise the Paris-Rouen race for horseless carriages, held the following July. The 102 entrants included vehicles powered by steam, petrol, electricity, compressed air and hydraulics. Only 21 qualified for the 126km (78-mile) race, which attracted huge crowds . The clear winner was the internal combustion engine. Over the next century it would go on to power industry and change the world.

“人类发明创造的能力……依然没有找到能够代替马作为车辆动力的机械过程,”1893年12月法国《小巴黎日报》发出如是叹息。为了解决这个问题,该单位于次年7月举办了巴黎至鲁昂的非马车比赛。102个参赛者包括蒸汽动力机车、汽油动力机车、电动车、压缩空气动力机车以及水力动力机车。只有21个参赛者成功完成了126公里(78英里)的比赛,这引起了广泛的关注。内燃机以明显的优势获胜。接下来的一个世纪,内燃机成为工业动力,改变了世界。

解析

文章首段讲述了内燃机登上世界舞台的前前后后:法国的一家报社认为,人类的发明创造也无法改变马作为车辆动力,于是于次年举办了一场非马车比赛,在这场比赛中,内燃机获得了明显优势,在接下来了一百年中,不仅为汽车提供动力,也为工厂提供动力,从而极大地改变了世界。


Propulsion 一词我们可能很少遇见,但它的动词形式想必大家都知道:propel,意思是:to push or move something somewhere,推动,所以,我们可以推测出它的名词形式 propulsion 的意思:a force that pushes something forward,推进;推动力,比如我们平时所说的“风/喷气推进力”,可以说: wind / jet propulsion,再比如火箭、潜艇上的动力系统:a propulsion system,最后给大家一个例句:Interest in jet propulsion was now growing at the Air Ministry. 航空部对喷气推进的兴趣正在增加。(注意这个例句的句式、结构和搭配)


Lament 一词有两个意思,文中是指: to express annoyance or disappointment about something you think is unsatisfactory or unfair,抱怨,相当于"complain about"。在使用时,我们可以说 lament the fact that, 后面接一个同位语从句;也可以说 lament the absence / lack / decline of,比如,Public lamented the lack of government interest in the issue. 公众抱怨政府不关心这个问题。

第二个意思,表示“哀悼”,通常说 lament the death of sb.,比如国外一出事故,事故中有中国人丧生,外交部就会说:我们对死难者表示哀悼,对死难者家属表示慰问。翻译过来,就可以用到 lament 这个词:We lament the death of victims and express our condolences to their next-of-kins.


Power 一词在本段出现了两次,第一次是 vehicles powered by steam...,蒸汽动力机车;第二次是 power industry,为工业提供电力。Power 作为动词,有“为...提供动力”的意思,表达“促进经济增长”就可以用到这个词:power economic growth,这是一个非常地道的表达。








请到「今天看啥」查看全文