专栏名称: 中国新闻周刊
这里是《中国新闻周刊》掌门周刊君,有聊、有趣、有料,每天真诚推送犀利观点+深度报道+暖心好文+有趣视频。欢迎勾搭,和100万小伙伴一起玩耍!
目录
相关文章推荐
新华社  ·  什么?“Labubu”2000多年前就有了? ·  11 小时前  
938重庆私家车广播  ·  陈冠希飞机上怒怼空乘?经纪人还原现场:他也是 ... ·  14 小时前  
938重庆私家车广播  ·  陈冠希飞机上怒怼空乘?经纪人还原现场:他也是 ... ·  14 小时前  
新华社  ·  救护车跨省转运收费2.8万,官方通报! ·  昨天  
扬子晚报  ·  一公交车失控致2死16伤!警方通报 ·  2 天前  
51好读  ›  专栏  ›  中国新闻周刊

咬文嚼字发布2016年十大语文差错

中国新闻周刊  · 公众号  · 社会  · 2016-12-23 19:12

正文

请到「今天看啥」查看全文



2016年6月23日,英国举行“脱欧公投”,其结果是英国“脱欧”。有些媒体在报道这次事件时,把“脱欧”解释为“脱离欧洲”。这属于明显的概念错误。


其实, 英国脱离的不是欧洲,而是欧盟 。欧洲联盟(European Union)简称欧盟,是一个推行欧洲经济和政治一体化的组织,其前身是欧洲共同体。英国在1973年加入欧洲共同体,1991年签署《欧洲联盟条约》。脱欧派在公投中胜出,英国脱离欧盟将成为事实。欧洲是一个地理概念,英国处在其中,不可能根据投票选择脱离这个地方。


五、韩国“亲信门”事件报道中的词形错误

“手足无措”误为“举足无措”


2016年10月中旬,韩国总统朴槿惠被曝出亲信干政丑闻,不少新闻媒体在报道此事时,用“举足无措”来形容朴槿惠执政团队的慌张和混乱。


汉语中没有“举足无措”,只有“手足无措” 。措,义为安置、安放,如措辞、措身、措手不及。手足无措,即手和脚都没地方安放,比喻不知所从、举止慌乱。之所以会出现“举足无措”这样的误用,可能是和“举足轻重”一词发生了混搭。


六、娱乐新闻报道中的用字错误

“凭借”误作“凭藉”


2016年11月26日,冯小刚以电影《我不是潘金莲》获“金马奖”的最佳导演奖。在报道新闻时,很多媒体都说:“冯小刚凭藉《我不是潘金莲》夺大奖……” “凭藉”是不规范的,正确的写法是“凭借”


过去,“藉”(jiè)可表假托、利用之义,简化字颁布使用后,此“藉”已经简化成“借”。因此,依照现在的用字规范,只能写作“凭借”,不能写作“凭藉”。


七、娱乐明星的用字错误

“令人髮指”误为“令人發指”


2016年8月31日,相声演员郭德纲在其个人微博上发布了所谓《德云社家谱》,全用繁体字书写。遗憾的是,出现了好几处错误, “令人髮指”误成“令人發指”就是一例。


“发”既是“髮”(fà,毛发的发)的简化字,又是“發”(fā,发展的发)的简化字。“令人发指”的意思是,让人头发都竖了起来,形容愤怒到了极点。其“发”指头发,用繁体字书写,显然是“髮”而非“發”。


八、体育明星的词形错误

“作为”误为“做为”


2016年11月17日,林丹发出了一条个人微博就出轨一事向家人道歉。 这条道歉微博说:“做为一个男人……”“做为”应是“作为”之误。







请到「今天看啥」查看全文