正文
伦敦严寒冬日,
Blank Street
咖啡连锁店的狭小门店里人头攒动。你或许以为顾客会点杯暖心的卡布奇诺,但事实上,许多人却点了冰抹茶拿铁
——
有绿色的、奶油色的(白巧克力味)或紫色的(蓝莓味)。
Such is the craze for matcha that fans are willing to risk
frostbite
to get their hands on one. Blank Street claims that it sells some form of the green-tea-based drink
“
every four seconds
”
from its 80-odd shops in Britain and America (though it refuses to say how much that adds up to).
人们对抹茶的狂热已到了甘冒冻伤风险的程度。
Blank Street
宣称其遍布英美两国的
80
多家门店
"
每四秒
"
就能售出一杯抹茶饮品(尽管拒绝透露具体销量)。
In Japan, the world’
s leading producer of matcha, the export value of tea in 2023 rose by 33% from the previous year. The global market for matcha-based products is worth around $4.24bn and will grow around 53% by 2029, predicts the Business Research Company, a consultancy.
在全球最大抹茶生产国日本,
2023
年茶叶出口额同比增长
33%
。据商业研究公司预测,全球抹茶产品市场规模约为
42.4
亿美元,到
2029
年将增长约
53%
。
Matcha is big on social media: videos tagged #Matcha on TikTok have more than 15bn views. Fans share recipes and teach their followers how to tell a high-quality matcha powder from a
shoddy
one. (Apparently they should look for
“
ceremonial grade
”
, which has a vibrant hue, fine texture and higher price tag.)
抹茶在社交媒体上风头正劲: