2021 年 4 月 19 日,上海,5 时 21 分日出。
BBC: The US has announced sanctions against Russia in response to what it says are cyber-attacks and other hostile acts.[机]微 信:美国宣布对俄罗斯实施制裁,以回应其所谓的网络攻击和其他敌对行为。[人]逯知音:美国称俄罗斯对其实施网络攻击和各种敌对行为,作为回击,美宣布对俄实施制裁。[人]翁莹莹:美国宣布对俄罗斯实施制裁,以报复美方所谓的俄方对其网络攻击和其他敌对活动。[译]逯译“实施敌对行为”搭配欠妥;“和各种”给人感觉“网络攻击”不属于“敌对行为”,可改作“等”。翁译后半句是病句,应于“对其”后补充“的”,可拆句:“...,以报复俄方。美方宣称俄对其采取网络攻击等敌对行动。”[句]what it [. . .] hostile acts 为宾语从句。it says 为插入语,it 指代 the US 。[辞]announced sanctions against Russia 在此亦作 imposed sanctions on Russia 。sanction 语体正式,表示“制裁”时常用作复数,亦可表示“许可”“批准”。it says 说明是美方的一面之词,未必准确可信。前缀 cyber- 作“网络的”“计算机的”解。hostile 读作 /'hɒstaɪl/ ,义为“怀敌意的”“不友善的”,名词为 hostility ,读作 /hɒ'stɪlətɪ/ 。BBC: The Duke of Edinburgh was laid to rest in an intimate funeral at St George’s Chapel at Windsor Castle.[机]微 信:爱丁堡公爵在温莎城堡的圣乔治教堂举行的私人葬礼上长眠。[人]严佳义:爱丁堡公爵安葬于温莎城堡圣乔治教堂,葬礼仅亲友出席。[人]翁莹莹:在其私人葬礼上,爱丁堡公爵被安葬在温莎城堡的圣乔治教堂。[人]金 怡:爱丁堡公爵葬礼在温莎城堡圣乔治教堂举行,至亲出席。[译]严译“仅”突出 intimate 义,与 public (“对公众开放的”)相对,但“亲友”不确切,因为并无友人出席,可改作“亲属”。翁译“被安葬”中的“被”可省略。金译漏译 laid to rest ;“至亲”不确切。St George’s Chapel 译作“圣乔治礼拜堂”更确切。[句]in an [. . .] Windsor Castle 既可视作统一的状语,其中 at St George’s Chapel at Windsor Castle 为后置定语,修饰 an intimate funeral ,亦可视作 in an intimate funeral 和 at St George’s Chapel at Windsor Castle 两个状语。at Windsor Castle 为后置定语,修饰 St George’s Chapel 。[辞]词组 lay sb. to rest / sleep 表示“埋葬某人”。形容词 intimate 读作 /'ɪntɪmət/ ,作“私下/密的”解,比 close 关系更紧密。funeral 读作 /'fjuːnərəl/ ,形容词为 funerary 。圣乔治礼拜堂是温莎城堡的皇家礼拜堂,也是颁发英国荣誉制度最高等级嘉德勋章( the Most Noble Order of the Garter )的教堂。圣乔治是英格兰的主保圣人( patron saint )。名词 chapel 读作 /'tʃæp(ə)l/ ,为公共机构或私人宅院内礼拜用的小教堂,亦可表示“殡仪馆/室”。菲利普亲王此次安厝( cuò ,即停放或浅埋灵柩)于圣乔治礼拜堂的皇家墓穴( the Royal Vault )。待英女王驾崩后,夫妇将合葬于乔治六世国王纪念堂( King George VI Memorial Chapel )。