首页   

经济学人中有哪些地道的英文写作表达?

Interpreterdiary  ·  · 2 月前

这是一个全新的文字讲解专栏,分享我在阅读经济学人等其它优质外刊过程中遇到的实用佳词好句,汇总或改写一些实用的话题写作素材。



1.bet big on sth.
大胆押注XX 
Gucci, Prada and Tiffany’s bet big on property
古驰,普拉达和蒂芙尼大胆押注地产。

High-end fashion has some new houses
高端时尚业有了许多新门店。

"bet"常见作为动词表示“打赌;赌博”这个意思,bet big 类似于“赌大”,bet big on sth. 在英文中是一个俗语,字面意思理解为“下大赌注于人或物”,引申义可以指“孤注一掷”。
后文中的house一般常见作为名词指“房屋”,此外,也可以代指“公司”,在英文中:‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍
House is used in the names of types of companies, especially ones which publish books, lend money, or design clothes. …公司 (用于某些类型的公司名称中,尤其是出版、贷款或服装设计等公司)
比如🌰:
•  Many of the clothes come from the world's top fashion houses
这些服装中有很多来自世界顶级时装设计公司。
Fashion House
在此处语境中,house 可谓一语双关,时尚公司在英文中可以称作fashion houses, 而标题中结合这些时尚品牌公司押注地产,大量开设门店,has some new houses 又可以指“许多新门店”之意。‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍


2. take on sb./sth.‍‍‍‍‍
Meet the French startup hoping to take on OpenAI
来认识这家试图与OpenAI扳手腕的法国初创企业。‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍

Mistral unveils its latest large language model—and a deal with Microsoft
Mistral发布最新大语言模型,以及宣布与微软达成合作
‍‍‍

take on 一词在英文中有多种释义,最基本常见的意思如“接受;承担”,如take on a task/job 承担任务/角色。
‍‍‍‍‍‍‍‍
在这里,take on sth./sb. 表达的意思是“与.....进行较量”,比如:
If you take someone on, you fight them or compete against them, especially when they are bigger or more powerful than you are. 与 (尤指强于自己的人) 较量
•  Democrats were reluctant to take on a president whose popularity ratings were historically high. 民主党不愿意与一个支持率创历史新高的总统较量。
unveil 一词并不陌生,在外刊里极为高频,通常表示“揭幕”,“拉开帷幕”这个意思。
‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍
比如:
The Queen unveiled a plaque to mark the official opening of the hospital. 女王主持揭幕式,标志着医院正式启用。
引申义可以指:
to show or introduce a new plan, product, etc. to the public for the first time (首次)展示,介绍,推出;将…公之于众
They will be unveiling their new models at the Motor Show. 他们将在汽车大展上首次推出自己的新型汽车。


3. a slam-dunk issue

轻而易举的事情

IVF is a slam-dunk issue for Democrats. Abortion may not be.

”试管受精“这一话题对于民主党而言,稳操胜券,但堕胎这一议题可能不是。

IVF为名词缩写形式,全称为“in-vitro fertilization" 试管受精,in vitro 一般表示"体外的;试管的",fertilization作为名词,表示"受精或施肥"。
in-vitro fertilisation
slam 一词可以作为名词,也可以作为动词,表示:
If you slam a door or window or if it slams, it shuts noisily and with great force. 砰地关上; 使劲关上
比如:She slammed the door and locked it behind her. 她砰地关上门,身后的门锁上了。
由此引申义:To slam someone or something means to criticize them very severely. 严厉批评; 猛烈抨击
dunk 在篮球术语当中表示"把球扣入篮框内",slam dunk 一般用来形容"大力扣篮"这个意思。
Slam Dunk
此外,在政治领域中,slam dunk还可以引申为:
something that is certain to be successful 必定成功的事;稳操胜券的事
Politically, this issue is a slam dunk for the party. 
在政治上,这一议题对于该党而言微操胜券。

好了,今天的分享就到这里先结束,我们下期再见👋🏻
👉🏻近期课程推荐
2024年翻译硕士&CATTI笔译全年班级开放报名!
翻译硕士考研出分!翻译硕士复试一对一课程开放报名!

推荐文章
加拿大约克论坛  ·  失踪5年多,马航MH370再曝惊人线索!起飞 ...  ·  4 年前  
机器喵的杂货铺  ·  喵懒系列:浮动净值法货币ETF  ·  5 年前  
Excel之家ExcelHome  ·  我的公式,从此不再受伤害  ·  5 年前  
证券市场红周刊  ·  鸿特科技十五载:二次转型为价值而奋斗  ·  5 年前  
© 2022 51好读
删除内容请联系邮箱 2879853325@qq.com