正文
and there was a
那里还有
fish pond
鱼塘
a large one
好大一片
full of the
满是
fattest goldfish
哪儿都见不着的
you ever saw
肥鼓鼓的金鱼
and they were
它们乖顺极了。
tame.
they came to the
鱼儿们
surface of the water
浮出水面
and took pieces of
取走
bread
我们手中的
from our hands.
面包。
Our parents had
我们的父母
told us:
告诉过我们:
“never go near that
“永远不要
house.”
接近那座房子。”
so, of course,
所以,理所当然地
we went.
我们接近了那所房子。
we wondered if anybody
我们好奇
liveed there.
是否有人住在里面。
weeks went by and we
日月穿梭
never saw
我们
anybody.
没看见任何人影。
then one day
然后有一天
we heard
我们听见了
a voice
来自那座房子的
from the house
声音
“YOU GOD DAMNED
WHORE!”
“烂货!”
it was a man’s
是一个男人的
voice.
声音。
then the screen
接着
door
房子的门
of the house was
就
flung open
猛地开了
and the man
男人
walked
走了
out.
出来。
he was holding a
他
fifth of whiskey
右手
in his right
吊着瓶
hand.
威士忌。
he was about
大概
30.
30岁出头。
he had a cigar
嘴里
in his
嘬着根
mouth,
雪茄,
needed a shave.
蓬头垢面。
his hair was
他的头
wild and
乱糟糟
and uncombed
像鸡窝
and he was
他还
barefoot
打赤脚
in undershirt
挂着背心
and pants.
与裤衩。