专栏名称: 中国日报双语新闻
想学接地气的实用英语表达?想看最新环球热点资讯?想了解英美国家的文化生活?来找双语君吧!每周七天,我们为您的英语保鲜!
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  中国日报双语新闻

特蕾莎玩脱了!搞个大选却弄丢了绝大多数席位,这季英剧“梅”完“梅”了……

中国日报双语新闻  · 公众号  · 国际  · 2017-06-09 17:27

正文

请到「今天看啥」查看全文



The House of Commons consists of 650 members. Any party that wins an outright majority of 326 or more seats can form a government. The leader of the political party is expected to be asked by the Queen to become prime minister.

下议院有650个席位。任何党派只要获得不少于326个席位的绝对多数,就可以组建政府,其领袖由女王任命成为英国首相。


The leader of the political party with the second highest number of MPs normally becomes leader of the opposition.

获得席位次多的政党,其领袖通常就成为反对党领导人。



如果没有党派赢得绝对多数席位怎么办?这时候悬浮议会就出现了。


悬浮议会

When no single party can get enough MPs to form a majority on its own the Parliament is said to be "hung". This happened at the 2010 general election.

当没有任何党派赢得绝对多数议员席位时,议会就成为“悬浮”议会了。2010年英国大选曾出现过“悬浮议会”。


The expression comes from the term "hung jury," when jurors cannot decide on a verdict and a retrial is needed.

这一表达来源于“hung jury”(陪审团僵局),指陪审团因陪审员意见不一致而未能做出裁定,需要重审。


In UK elections this result does not automatically trigger another election. Instead, the party with the largest number of seats -- in this case, the Conservatives -- will attempt to form a coalition government with one of the smaller parties.

在英国大选中,“悬浮议会”并不会触发另一次大选。席位最多的政党——也就是保守党——将和一个小党派组成联合政府。


The second-largest party -- which would be Labour -- can also start parallel talks to try to form a coalition of its own in an effort to reach the magic number of 326.

席位次多的政党——工党——也可以跟其他党派联合,只要席位能达到326。


If no-one can reach a deal, a party could try form a minority government, but it would struggle to pass laws in parliament.

如果没有一方能达到326个席位,将由某个政党组成少数派政府,但它想要在议会通过法案就比较难了。


出现这样的结果,梅相脸上也是挂不住的,毕竟提前大选的坑是自己挖的。



科尔宾立马发表讲话要求特蕾莎·梅辞职:


If there is a message from tonight's results, it's this: the prime minister called this election because she wanted a mandate. Well, the mandate she's got is lost Conservative seats, lost votes, lost support and lost confidence. I would have thought that's enough to go , and make way for a government that will be truly representative of all of the people of this country.

如果今晚结果如下的话,首相提前大选是因为她想要得到选民的授权。好吧,现在她得到的就是:保守党丢掉席位、输掉选票、失去支持、丧失信心。我觉得这些理由足够走人了吧,为一个真正代表全国人民的政府让路。


点击图片观看视频


而特蕾莎·梅则拒绝让步,坚称保守党仍是赢得更多席位的政党,只有保守党才能保证国家稳定。



《每日邮报》说梅相面如死灰(ashen-faced),《卫报》则称她看上去崩溃(appeared crushed),用颤抖的声音发表了这席演讲(a shaky speech):


At this time more than anything else, this country needs a period of stability . And if, as the indications have shown and if this is correct that the Conservative Party has won the most seats and probably the most votes, then it will be incumbent on us to ensure we have that period of stability - and that is exactly what we will do.

现在我们的国家比任何时候都更需要一段稳定的时期。如果结果真是如此,保守党赢得最多席位,可能也是最多票数,那么,保证这段时期的稳定是我们义不容辞的责任——这就是我们要做的事。


来听梅相颤抖的声音……


英国大选搞笑看点







请到「今天看啥」查看全文