正文
, and have come to learn for themselves how it feels to
be cut off from the world
.
居民可能穿着蓝色衣服,但他们不是囚犯,他们来到韩国的中心是为了“体验监禁”。这里的大多数人都有一个完全脱离社会的孩子,他们来这里是为了亲身体验与世隔绝的感觉。
Reclusive young people like these residents' children are referred to as hikikomori, which describes severe
social withdrawal
among adolescents and young adults. Last year, a South Korean Ministry of Health and Welfare survey of 15,000 19- to 34-year-olds found more than 5% of respondents were isolating themselves.
像这些居民的孩子一样隐居的年轻人被称为“蛰居族”,这个词用来描述青少年和年轻人严重的社交退缩。去年,韩国卫生和福利部对15000名19至34岁人群进行了一项调查,发现超过5%的受访者正在自我孤立。
If this
is representative of
the wider population of South Korea, it would mean about 540,000 people were in the same situation. Since April, parents have been participating in a parental education programme funded and run by the Korea Youth Foundation and the Blue Whale Recovery Centre.
如果这代表了韩国所有民众,那就意味着大约有54万人处于同样的境地。自4月以来,父母们一直在参加由韩国青年基金会和蓝鲸康复中心资助和运营的父母教育计划。
Korean society's expectation that big life milestones should be reached at set times amplifies young people's anxiety - especially in times of economic stagnation and low employment. The view that a child's achievements are a parental success contributes to entire families
sinking into the quagmire of
isolation.
韩国社会期望在规定时间内达到人生的重大里程碑,这加剧了年轻人的焦虑,尤其是在经济停滞和就业率低下的时候。认为孩子的成功就是父母的成功的观点导致整个家庭陷入孤立的泥潭。
1.withdraw...from...
撤回,撤离
释义:If you withdraw something from a place, you remove it or take it away.