专栏名称: 半月谈
“中华第一刊”《半月谈》的官微,每天帮你分析时政大事,品读社会人生。您的时事政策顾问,学习生活益友。
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  半月谈

【品读】不要相信美国人的赞美、中国人的“改天”

半月谈  · 公众号  · 政治  · 2017-05-21 20:42

正文

请到「今天看啥」查看全文



乔布斯大概是太迷恋这种快感了,他还在世的时候就喜欢在发布会上反复使用这些词对全世界狂轰滥炸。


这一点很多媒体都曾经写文章嘲讽过,有新闻网站还把乔布斯说过的所有形容词剪辑在一起做成搞笑视频。


苹果的员工深受乔布斯的影响,上至库克下至扫地工茶水妹,各种大而无当的形容词也是张口就来,所以现在苹果的发布会也延续了这样的语言风格。


其实一开始苹果并不是这样的。1998年乔布斯在发布iMac时是这样说的:“It looks like it’s from another planet. And a good planet. A planet with better designers.(它似乎是来自另一个星球,一个好的、有着更好设计师的星球)” 没有那些华丽的形容词,只有最朴素的“good”, 可是给人留下的印象却要深刻得多。


在语言的使用上,名词和动词才是最有力的,形容词只是调味品,用多了只会显得虚弱无力。


一篇真正的好文章是可以不用任何形容词的,美国新闻写作很重要的一个原则就是要避免使用形容词。


当然,大多数人不会像苹果那样把这些夸张的形容词堆砌在自己身上,但他们会把这些词用来赞美别人。


这就要说到第二点,不要相信美国人的赞美。 因为美国人个个都是正能量爆棚的小超人,随时准备着拯救世界,他们从小被教育不要抱怨、不要批评别人、不要对别人品头论足。


所以,除了职场和某些特定场合,在日常社交中要美国人表达负面的情绪、做出负面评价、说出自己真实的想法是一件困难的事。


在餐馆里吃饭,即使是非常普通的菜,他们吃完以后都会夸张地说,“It’s so good,so delicious,I love it.”(很好吃,很美味)。即使菜有点难吃,他们也会说:“It’s not bad”(还不错)。


如果一个美国人说“I was a bit disappointed”(我感到有点失望),那程度其实已经非常严重,他快忍无可忍了。但是你看,即使是在这样的情况下,他也不会用“难吃”这样的词,而只是说“我有一点点失望”。


所以美国人使用的语言,和他们所真正要表达的程度之间,通常是存在着一个落差的。


就像在星巴克里,小杯叫tall,中杯叫grande,大杯叫venti,这就是美国式思维方式的一个反映。


这样客套和委婉的例子到处都是。


在反驳别人前,他们会说“with the great respect”(我用最大的诚意),其实他们内心的意思是“我真的听不下去了”。 如果他们说“I almost agree(我差不多是同意你的意见)”,其实他们心里想说的是“你这个白痴快别胡说八道了”。


所以一个美国人赞美你“You look great(你看上去不错)”,并不是多么值得高兴的事,因为他的意思可能是“你穿得还算正常,没有像昨天那样打扮得像个小丑”。


美国人对语言使用随便还表现在他们把“一起吃饭”、“一起喝咖啡”当成口头禅挂在嘴边。







请到「今天看啥」查看全文