主要观点总结
文章介绍了英文表达“stand someone up”的含义和用法,解释了这个表达在美剧中的字面意思和暗指的含义,并给出了几个使用该表达的例子。同时,文章还提到了其他与社交场合相关的英文表达和词汇,提醒读者注意一些常见误解和正确的用法。
关键观点总结
关键观点1: “stand someone up”的字面意思和暗指含义
文章解释了“stand someone up”这个表达的来源、字面意思以及它在美剧中所暗指的“未与某人如约见面”的含义,相当于中文中的“放某人鸽子”。这一表达带有负面含义,尤其在约会或社交场合中。
关键观点2: “stand someone up”的例子
文章给出了几个使用“stand someone up”这一表达的实际例子,包括在浪漫约会、餐厅等待和正式会议等场合中的应用。
关键观点3: 文章涉及的其他社交场合相关英文表达和词汇
除了重点介绍的“stand someone up”,文章还提到了其他社交场合中常见的英文表达和词汇,如“dogsbody”、“on the fly”和“monkey around”等,并解释了它们的正确含义和用法。
正文
“放某人鸽子”
。这一表达带有强烈的负面含义,尤其是在约会或社交场合中。
这种说法早在19世纪就开始使用,通常形容在浪漫约会中,一方没有如约而至,给另一方留下了失望或尴尬的感受。
stand someone up
: not turn up for a date, to not meet someone who you have arranged to meet
🌰 举几个例子:
-
朋友问你为什么情绪低落,你回答:“I can't believe it, she stood me up last night.”
(我简直不敢相信,她昨晚放了我鸽子。)