专栏名称: 国家人文历史
人民日报社主管主办,原名《文史参考》,“真相、趣味、良知”,为学术界搭建话语平台,为新锐者提供思想阵地,为文史爱好者营造精神家园。
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  国家人文历史

时代|一首缠绵悱恻的《苏州夜曲》背后,竟是二战时日本对华文化侵略的缩影

国家人文历史  · 公众号  · 历史  · 2017-04-07 20:05

正文

请到「今天看啥」查看全文



歌曲的词作者西条八十是日本诗坛的象征主义诗人,曾与日夏耿之介、原朔太朗、佐藤春夫等组成大正诗坛上的艺术诗派。而国人对他的认知,大多来自80年代风靡全国的日本电影《人证》。《西条八十诗集》在片中不仅仅是一个简单的道具,更作为一个重要的象征贯穿始终。片中主题歌《草帽歌》的歌词更是直接来自于他的诗作。这是由于他的作品风格并无一般象征诗的幽暗晦涩,更多体现出日常尘世间的情感,因此颇为适合用作流行歌词。而他本人也时常从事流行歌词创作,有《东京音头》《青色山脉》等作品。在《苏州夜曲》的歌词中,他将桃花流水、月色迷蒙的凄美景色与情人之间无限缠绵的感情予以互相映衬,营造出独特的艺术氛围。


西条八十


而曲作者服部良一则是以日本歌谣曲、J-POP及爵士乐创作而闻名的作曲家,曾以一曲《离别的布鲁斯》而广受好评。他与中国乐坛也有着密切的联系。他曾撰专文介绍中国著名流行音乐作曲家梁乐音、严工上、陈歌辛、黎锦光、姚敏。还曾将由黎锦光创作的经典歌曲《夜来香》与由严工上作曲的同名歌曲予以糅合,改编为由交响乐伴奏的《夜来香幻想曲》,成为中日音乐交流中的一段佳话。1987年,年已八旬的他还曾赴四川音乐学院进行交流。与中国的缘分贯穿了他的一生,并使他对中国有着深深的情感。因此,由他来为《苏州夜曲》作曲可谓再合适不过。当伏水要求他为歌曲作曲时,他刚刚结束在中国的旅行,西条八十的歌词也已经创作完成。于是,他将浮现在脑海中的中国音乐的旋律作为基调,与甜美的美式恋歌风格结合,一气呵成地写出旋律。而在乐曲的间奏中,他巧妙使用短号、提琴等西洋乐器,同时又未破坏胡琴等传统乐器的音色,营造出中西合璧、亦中亦西的奇妙效果。在此曲问世已40余年的1985年,服部良一将它称作自己一生中最喜爱的作品。


服部良一

传播与二度加工

《苏州夜曲》问世后,由李香兰于影片中演唱。与服部良一一样,李香兰的一生也与中日两国有着紧密的联系。而她与服部之间的关系也非同一般,服部曾自称《苏州夜曲》是为了李香兰而特意创作的。而上文所述的《夜来香幻想曲》也是由李香兰于个人音乐会演唱并大获成功。而李也确实唱出了创作者所欲营造的心灵意象,使水乡苏州的风土景致与缠绵的儿女情爱充分交织。


不过,在日本国内首先唱红《苏州夜曲》的却是渡边滨子。李香兰当时隶属于帝蓄唱片公司。因此当哥伦比亚公司出版《支那之夜》的电影歌曲唱片时,其中的《苏州夜曲》便由同属该公司的渡边滨子演唱。而影片与唱片中不同的演唱版本也起到了互相衬托的作用,使《苏州夜曲》迅速传播。日本左翼电影评论家岩崎昶当时曾因参与“唯物论研究会”而被捕入狱。某天深夜,他在狱中听到附近收音机中传出的《苏州夜曲》的歌声,感到“那个不知在什么地方,流动着中国韵调的节奏和曲调的歌声,不断地美妙地拖着长音继续下去”。而对远方世界的想象和往昔生活的回忆则充溢于他的内心。二战结束后,日本曾再度上映《支那之夜》,但将争议镜头剪去,并更名为《苏州夜曲》。旅居海外的华人女作家贝拉有一部描写留日中国人生活的小说《太阳破碎的季节》,第九章即以《哭泣的苏州夜曲》为题。小说男主角玲木在沐浴时,更是深情演绎此曲。


《支那之夜》的电影歌曲唱片


与此同时,围绕着《苏州夜曲》的二度加工也屡见不鲜。在此曲问世不久,中共地下工作者袁殊即将歌词译作中文:“抱在你胸前,听到了——梦的船歌,鸟语。水国苏州,是为惜花谢春时,春柳的啜泣。流水漂浮着落花,即使未知明天去处;今宵映着了两人的姿影, 莫消逝啊,到地久天长。戴上鬓边,还是吻它一吻呢!是你手折的,这桃花?且莫含泪啊!在朦胧月下,钟声来自寒山寺。”但此一版本的歌词与旋律的契合度并不高。而涤亚所译版本的歌词则与旋律相得益彰,并符合中国古典诗词的格律:“投君怀抱里,无限缠绵意。船歌似春梦,流莺宛转啼。水乡苏州,花落春去。惜相思长堤,细柳依依。落花顺水流,流水长悠悠。明日飘何处,问君还知否。倒映双影,半喜半羞。愿与君热情,永存长留”。歌星白虹据此歌词而首先演唱了中文版。在此后几十年的岁月中,平原綾香、藤田恵美、户川纯、安佐里、潘迪华、费玉清、翁倩玉等中外歌星献上了数十个《苏州夜曲》的翻唱版本,为此曲留下了不同时代的印记。而近年来较为著名的版本则有日本歌星飞鸟凉的演绎,以空灵深远的意境体现了现代人对于这首古老情歌的理解。而中国民乐组合“女子十二乐坊”、二胡家陈敏也曾先后与日本歌手合作此曲,生动诠释了它与中日两国的密切关系。同时,它还曾以《China baby in my arms》灌录过英文版,但如今已很难找到录音。


此外,《苏州夜曲》还曾被若干影视剧加以引用。台湾影片《无米乐》中几度重复这首歌,谍战大戏《东风雨》对其作特别处理,用以渲染整体气氛。不过,在影片《宋氏三姐妹》中,将当时被视作沦陷区作品的《苏州夜曲》当作慰劳中国军队时的歌,闹了一个颇大的“乌龙”。


好 文 推 荐







请到「今天看啥」查看全文