正文
理解劳伦斯·韦纳作品的前提绕不开始于1960年代的欧美观念艺术(conceptual art),韦纳与索尔·勒维特(Sol LeWitt)和约瑟夫·科苏斯(Joseph Kosuth)等人开创性地倡导以文字、图纸等非物质媒介来传达艺术概念,对传统艺术形式进行反思,并强调艺术理念的表达,而非局限于传统的物质/物理形式的呈现。1968年,韦纳仍在创作一些公共装置作品,但他意识到艺术作品不一定需要实体存在也能传达相似的效果。这一领悟促使他反思创作的基本理念,并在1969年撰写并发表了在观念艺术史上具有开创性意义的《意图宣言》。
这段文字现在也依然如同宣言一般被展示在尤伦斯当代艺术中心展览的入口处。同年,在瑞士伯尔尼举办的展览“活在你的头脑:当态度变成形式”这场观念艺术史上最重要的展览之一中,韦纳在墙上划出一个1平方米的方形区域,旋即凿掉这部分墙皮。该作品成为观念艺术的标志性作品,现收藏于纽约现代艺术博物馆(MoMA)。此次在UCCA尤伦斯当代艺术中心展出的作品
A WALL STRIPPEDOF PLASTER OR WALLBOARD 填泥或板材剥落的墙面
,最早也构思并实施于1969年,可以被视为对韦纳这段艺术史的致敬。
劳伦斯·韦纳肖像,©劳伦斯·韦纳艺术遗产/艺术家权益协会(ARS),纽约
图片由劳伦斯·韦纳艺术遗产和格莱斯顿画廊提供,摄影/卡斯帕里·德赫斯。
“艺术家可构建作品”、“作品可被制造”、“作品无须被实现”。
《意图宣言》中的三点作为韦纳最初将语言作为一种艺术载体和艺术材料本身所提出的内容,也进一步强调了韦纳结合实证主义与语义模糊性创作的核心理念。显然这与传统具象雕塑的创作过程并不相同,它重申了与概念的连接而不仅限于视觉呈现本身:经历与理解赋予了那些不可见之物一种超越物质的现实感,语言以及其可能铺开的认知与想象在我们的意识中占据一席之地,伴随着思维的转移而潜在地游离,这种文本的观念性构成了韦纳作品的真正价值。对韦纳来说,语言本身是可以独立存在的艺术材料。韦纳使用语言作为媒介和雕塑材料创作的“语言雕塑”,其意义在于观众在阅读这些语言时所产生的联想和情感。这种互动性使得韦纳的艺术作品不仅是一种视觉呈现,更成为一种观众与空间的对话机制,这种互动涉及到个人经验、文化背景与社会语义的复杂网状结构。
展厅中以一整面展墙呈现的
ILLUMINATED BY THE LIGHTS OF TWO SHIPS PASSING IN THE NIGHT 被夜晚相遇的两艘船照亮
,源自英语中的习语“Ships passing in the night”,意指人与人之间的“萍水相逢”或“一期一会”。但当这句话以巨大的尺幅呈现在展厅时,语言的物理性被放大,使观众不仅仅停留在习语的隐喻层面,而是引导人们想象两艘船在夜间相遇的场景,亦使人在徐志摩的诗句“你我相逢在黑夜的海上/你有你的,我有我的,方向/你记得也好/最好你忘掉/在这交会时互放的光亮”中找到某种回荡感。
“劳伦斯·韦纳:追求幸福 越快越好”展览现场,UCCA尤伦斯当代艺术中心,2024年
韦纳的作品使用碎片式的语言,以特定方式呈现在墙面、纸张或其他媒介上,这种简约性不仅使韦纳的作品更易于理解和传播,也使其艺术更具可及性。作为文化传递的工具,语言承载着特定的社会背景和历史,因此韦纳展览中的呈现选择往往涉及各种语言(如英语、汉语或其他语言),它们在每次展览时都具有可调适的特性,可根据所在语境及观众的不同需求发展和变化。而翻译的过程不仅是文字的转化,更是对不同文化观点和情感的再现。
THE RATE OF ATTRACTION OF ONE OBJECT TOWARDS ANOTHER AS DETERMINED BY THE DEGREE OF ENCUMBRANCE EXPERIENCED BY EACH OBJECT 物体之间的引力或取决于物体所受的阻力
以简洁的语言描述了物体之间的相互作用,韦纳没有提供具体的物体或者视觉图像,而是让观众通过语言来构建自己的理解和想象,“引力”和“阻力”两个物理学术语迫使观众主动参与到作品的意义构建中,使其成为在社会和文化层面上的隐喻。
走过一道X型展墙,仅呈现为中文的作品
A TRANSLATION FROM ONE LANGUAGE TO ANOTHER 从一种语言到另一种语言的翻译
消解了不同语言在表达相同意思时的微妙异同,也不失为一种另行安插的语言游戏。米沃什(Czesław Miłosz)曾说“语言是一块布料,所有的哲学和意识形态的衣服都是从那里剪裁出来的”[2],也正因为语言自有其能量捕捉尚未成型的思想和情感方面的精准和敏感性,韦纳建立在语言文本上的观念实践才得以成立。
“劳伦斯·韦纳:追求幸福 越快越好”展览现场,UCCA尤伦斯当代艺术中心,2024年
摄影/孙诗