专栏名称: 译言
发现、翻译、分享中文之外的互联网精华
目录
相关文章推荐
参考消息  ·  马斯克正成为美共和党“弃儿”? ·  昨天  
参考消息  ·  “我曾梦想去美国,但如今爱上中国” ·  2 天前  
参考消息  ·  美国宣布制裁,以总理:感谢 ·  3 天前  
51好读  ›  专栏  ›  译言

树木与树叶|鸟啼青山

译言  · 公众号  · 国际  · 2017-01-20 11:26

正文

请到「今天看啥」查看全文



我越来越兴奋,不知疲倦地追着那叫声,爬过那斜坡上厚厚的落叶,穿梭于杉树之间,只因我无论如何也想要站在那声音的正下方细细聆听。但这叫声只是在一处啼上一两声,便转向别处,我终究还是没能追上,只得适可而止,踏着潮湿的败叶回到院子里。月光依旧皎洁如银,仿如山川的魂魄也流连于如此的月夜中一般。对于我而言,这是有生以来第一次耳闻如此不可思议的鸟鸣声。翌日一早,向这间宅子的主人提及此事时,主人说,那便是佛法僧鸟了。


当时我只顾着惊奇与兴奋,那鸟鸣声究竟是怎样的,我反而记得不是那么清晰了。直到数年后的一个初夏,当我在比睿山[5]游玩,于山中的一座古刹中逗留之际,才又听到了类似的鸟鸣声。询问寺中僧人,答曰“筒鸟”[6],多在白天闻其鸣叫。虽说是白天,但凌晨三点开始,便可闻其叫声,故而先前在云雾散尽的山谷中,在皎洁月光的映照之下,便也能听到它的叫声。在当时的纪行中,我便是如此记述的:


日盛木深,溪水在日光的照耀下仿佛升起了缕缕青烟,不知从何处传来的鸟鸣声,那声音如同是从巨大的竹筒当中喷射而出。虽然并无序曲终章,但那声音越是入耳,便越是着迷,仿佛是要被那孤独无助的鸟鸣声汲取了魂魄一般。其声时而间隔甚长,时而如同排枪般短暂而猛烈。要想见到这种鸟绝非易事。我为其声音所吸引,总想一睹其真容,然而几次三番深入密林,任那露水打湿衣衫,却始终未能得见其踪影。或许筒鸟正是因此而得名吧 !







请到「今天看啥」查看全文