专栏名称: 余晟以为
我是这么以为的,当然你也可以那么以为
目录
相关文章推荐
内蒙古自治区广播电视局  ·  区局要闻|杨劼在自治区广播电视局调研 ·  13 小时前  
内蒙古自治区广播电视局  ·  区局要闻|杨劼在自治区广播电视局调研 ·  13 小时前  
云技术  ·  53万元,腾讯云击败「UCloud」中标AI ... ·  14 小时前  
云技术  ·  53万元,腾讯云击败「UCloud」中标AI ... ·  14 小时前  
GBA Community  ·  Vlogger's Stolen ... ·  2 天前  
GBA Community  ·  Vlogger's Stolen ... ·  2 天前  
贺州融媒  ·  Labubu 惊现 “盲盒刺客”!已有多人中招→ ·  2 天前  
贺州融媒  ·  Labubu 惊现 “盲盒刺客”!已有多人中招→ ·  2 天前  
51好读  ›  专栏  ›  余晟以为

IT产品的国际化,绝不是“支持英文”就足够

余晟以为  · 公众号  · 科技自媒体  · 2021-04-01 08:08

正文

请到「今天看啥」查看全文



其实有问题,问题不在文字的内容,而在文本的长度。
大部分情况下,中文和对应英文的文本长度是差不多的,所以显示时占据的空间差不多,并不会影响原有的UI元素。但是有些时候,中文和英文的长度相差很大,在一些紧密排版的情况下,显示就会有问题。

这还不是最麻烦的。如果长度不够,可以在空格处换行,一般都还可以应付,只是高度会变化。但是对于其它语言,比如德语,情况就复杂多了。德语经常会把不同的单词拼起来,排版时如果没有考虑,最终的效果可能特别糟糕。
比如“新天鹅堡”的德文是Neueswanstein,直接替换的话就会是下面的样子。

N eueswanstein 的长度在德语里其实不算什么,随便可以找到更长的,比如下面这个(不要怕,其实它的意思只是数字1532而已):
Eintausendfünfhundertzweiunddreißig
所以,如果你只翻译文字,不在UI布局上考虑,就可能吃大亏。如今流行“出海“,我在德国看到了不少国内的电子产品也提供了德文界面,但是实话说,不少界面堪称惨不忍睹。
文字方面的问题,除了显示,查找也会有问题。英语之外的语言,尤其是欧洲国家的语言,经常会有一些字母看起来有特殊符号。比如德语中的Ü、ü、Ä、ä、Ö、ö(上面的两点叫Umlaut)。
我们以Ü来举例,看起来它“应该是一个字母”,确实对应键盘上的一个键,而且在Unicode规范中也确实分配了对应的Code Point(U+00DC)。那么,如果你在“查找”框里输入Ü,能找到所有出现的Ü吗?






请到「今天看啥」查看全文


推荐文章
内蒙古自治区广播电视局  ·  区局要闻|杨劼在自治区广播电视局调研
13 小时前
内蒙古自治区广播电视局  ·  区局要闻|杨劼在自治区广播电视局调研
13 小时前