正文
想想真幸福。
奥菲利亚:What is, my lord. 什么,殿下?
哈姆雷特:Nothing. 什么也没有。
看似普通的对话却是当时莎剧里爆棚的笑点
为什么?!
普及几个知识点,再去看这段台词:
(当时扮演奥菲利亚的是一位男演员,反串。)
① Lap,大腿,在当时还有女性私处的意思。咳咳咳~
② Country matter.
在还没有高科技声光电效果打造全新视觉盛宴的年代,在台词上耍花招是吸引观众的招式之一,莎士比亚正是玩儿词的高手。这里 country 前半部要重读,读作 COUNT-ry。所以,这不是一个 country matter,而是 count matter,count,女性私处。瞧瞧,演员如果想要观众误解时,是可以轻松的在语言上达到的,这也是“读剧本”和“看戏”感受绝不一样的原因之一。
③ Nothing,什么都没有。暗示女性两腿间的部分,什么都没有。
是的,你没有看错,
莎士比亚擅长荤段子。
惊不惊喜,意不意外?
毕竟莎翁他老人家对于中国读者来说,一直是“戏剧就是高雅艺术”的代言人。再加上翻译的删减和各种审批制度,我们很难在中文译本里看到莎士比亚“咸湿大叔”这一面。
然而,如果你穿越到16世纪的欧洲,在剧院里听到一箩筐山盟海誓的情话,看到男主好色女主傲娇、纠结来劈腿去,还有满天飞舞的荤段子,好的坏的荤的素的雅的痞的,内容全面,包罗万象,不要目瞪口呆,那统统是莎士比亚的作品。
据考证,莎士比亚在戏剧里添加荤段子,乃是欧洲文艺复兴的“优良传统”。
当时,“话带黄腔”不仅迎合底层民众口味,上层人士也不甘示弱,莎士比亚的第一个赞助人张伯伦勋爵——伊丽莎白一世女王的堂兄,因其“诅咒成习”、“言语下流”而闻名;
莎士比亚的第二个赞助人就是国王——伊丽莎白一世的接班人詹姆士一世,他也是历史上著名的荤派段子手。
而莎士比亚更是荤段子界的佼佼者。
他语言丰富,善用修辞,在词汇创造上开拓了不少新思路,根本停不下来。
每个荤段子、暗语都和戏中人物、场景融合得完美贴切。难怪歌德赞其“自然,自然!没有比莎士比亚的人物更自然的了!”(演艺君坦白,歌德这句话不是赞莎翁荤段子水准的)
观众们一出剧院,拐进某个小酒馆,脱口嘚瑟一个新学的时髦段子,感觉倍儿有面子。
《莎士比亚性双关语词典》
A Dictionary of Shakespeare's Sexual Puns and Their Significance
作者: Frankie Rubinstein
出版社: Palgrave Macmillan
出版年: 1995-12-15
根据英国编辑、莎剧研究专家 Pauline Kiernan 统计,莎士比亚作品里涉及女性私处的双关语有180多种,大腿、眼睛、箱子、花、玫瑰、鸟巢……都被用来代指私处;涉及男性私处的双关语有200种以上,比如喇叭、笔、棍子、烟斗……此外还有700多种各种各样黄色含义的双关语。