正文
她在中国翻译官中是神一样的存在,算上刚刚闭幕的2017全国两会,她在8年之内7上总理记者会,在世界各国媒体面前,展示了神级的翻译境界。
来看看她的实力
(视频请在wifi下观看)
这其中她的每一句翻译,都值得仔细回味:
►
华山再高,顶有过路。
张璐译文:No matter how high the mountain is, one can always ascend to its top.
外国人听到的意思是:无论山有多高,我们都能登到顶峰。
►
人或加讪,心无疵兮。
张璐译文:My conscience stays untainted in spite of rumors and slanders from the outside.
外国人听到的意思是:我的良知没有污点,不管外界的流言飞语和造谣中伤。
►
兄弟虽有小忿,不废懿亲。
张璐译文:Differences between brothers can not sever their bloodties.
外国人听到的意思是:兄弟之间的分歧,无法割断他们的血脉亲情。
看完之后,只想对张璐说一句话:“长这么大,水土不服,只服你!”