正文
习近平主席指出,中国和俄罗斯是搬不走的好邻居,患难与共的真朋友,相互成就的好伙伴。中俄关系具有清晰历史逻辑、强大内生动力、深厚文明底蕴,不针对第三方,也不受制于任何第三方。双方已经成功探索出一条相邻大国的正确相处之道,打造了以永久睦邻友好、全面战略协作、互利合作共赢为内核的新时代中俄战略协作精神。两国要坚持世代友好,深化政治互信,密切战略协作;要坚持互利共赢,继续深化各领域务实合作;要坚持公平正义,坚决维护以联合国为核心的国际体系和以国际法为基础的国际秩序;要坚持和衷共济,坚守真正的多边主义,引领全球治理正确方向。
President Xi noted that the two sides are good neighbors that cannot be moved away, true friends who share weal and woe, and good partners for mutual success. The relationship between China and Russia is characterized by a distinct historical logic, strong endogenous driving force and rich civilizations. It does not target any third party and it is not subject to restrictions from any third party. The two sides have successfully found the right way for the two neighboring major countries to get along with each other and forged a spirit of strategic coordination for a new era with permanent good-neighborly friendship, comprehensive strategic coordination and mutually beneficial cooperation at its core. The two countries need to nourish everlasting friendship and deepen political mutual trust, and increase strategic coordination. The two countries need to pursue mutual benefit, and continue to deepen practical cooperation in various fields. The two countries need to uphold fairness and justice, and firmly defend the international system with the UN at its core and the international order based on international law. The two countries need to enhance solidarity, safeguard true multilateralism and steer global governance towards the right direction.
习近平主席强调,今年是中国人民抗日战争、苏联伟大卫国战争暨世界反法西斯战争胜利80周年。面对国际上的单边主义逆流和强权霸凌行径,中俄作为世界大国和联合国安理会常任理事国,将挺膺担当,共同弘扬正确二战史观,维护联合国权威和地位,坚定捍卫二战胜利成果,坚决捍卫中俄两国及广大发展中国家权益,携手推动平等有序的世界多极化、普惠包容的经济全球化。
President Xi stressed that this year marks the 80th anniversary of the victory of the Chinese People’s War of Resistance Against Japanese Aggression, the Soviet Union’s Great Patriotic War, and the World Anti-Fascist War. Facing unilateralism, power politics and bullying acts in the world, China and Russia, as two major countries and permanent members of the UN Security Council, will shoulder responsibilities to uphold the correct historical perspective on WWII, safeguard the authority and standing of the UN, firmly defend the victorious outcome of WWII, resolutely defend the rights and interests of China, Russia and all other developing countries, and jointly promote an equal and orderly multipolar world and a universally beneficial and inclusive economic globalization.