专栏名称: 匈牙利新导报
匈牙利华文周报《新导报》,网站www.xindb.com。
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  匈牙利新导报

【保卫尊严】这些辱华的词汇你应该了解!

匈牙利新导报  · 公众号  · 国际  · 2017-04-12 00:47

正文

请到「今天看啥」查看全文



This law is called the Chinese Exclusion Act. It prevented any Chinese people from immigrating to the U.S.

这就是臭名昭著的《排华法案》,它禁止任何华人移民美国。


看完了这段历史,相信大家也意识到了事情的严重性。


Sid也在视频中表示,我们即使常怀包容之心,也不可任人随意侮辱,在受到恶意挑衅时不可一味地保持沉默。


下面,就让我们来一起看看,到底有哪些常见的辱华词汇,这些词汇的背后又连着怎样的历史。


chink


"Chink"本意为缝隙,而一些白人会用“chink”来侮辱亚洲人,形容亚洲人的“小眼缝”。这一词语非常具有挑衅性。



Kat是这样描述该词的:


So this is a really offensive word. It's probably one of the worst words that can be used against an Asian person. It's pretty much on the same level as the "N" word in terms of offensiveness.

这真的是一个非常具有挑衅性的词,这应该是用来侮辱亚洲人的最恶毒的词语之一。从挑衅程度来看,这个词和那个“N”开头的词差不多。


注:“N” word指“nigger”,是对黑人的蔑称。


说到“chink”,Kat还举了这样一个例子。


一位美国作者在报道林书豪时,将标题写为“Chink in the Armor”。虽说这里的“chink”是一个双关语,标题本意为“盔甲的裂缝”,但由于林书豪是一位亚洲人,“chink”在这里就变了味道,这位作者也被立马炒了鱿鱼。



chinaman


从表面看来,这一词语无伤大雅,毕竟还有Frenchman(法国人)、Irishman(爱尔兰人)这样的词。然而,“chinaman”(支那人)的说法正是在排华法案实施期间传开的,带有明显的侮辱色彩。当一个人用“chinaman”一词时,脑中浮现的是十分卑贱的华人形象。


When there was a lot of discrimination against Chinese people, this was the term they were using in a derogatory way. So basically, any person who's using this now, the image that they have in their head is a racist character of a Chinese person, rather than a human being.

在大肆歧视华人的时代,“chinaman”就是他们用来侮辱华人的词。今天还在用这个词的人,他们脑中联想到的是一个十分丑陋的华人漫画形象,而不是真正的中国人形象。


oriental







请到「今天看啥」查看全文