正文
苏联发行过的邮票,上面的持琴诗人就是传说中的沙耶特·诺瓦
打着沙耶特·诺瓦的旗号,帕拉杰诺夫并不想老老实实讲人物故事,而想用超现实的影像和碎片化的拼贴,呈现「歌王」的心灵。
因此,在影片开始前,他就用硬字幕标明:「这
不是
沙耶特·诺瓦的传记」。
很任性,不是吗?影迷印象中的帕拉杰诺夫一贯如此。从前作《被遗忘的祖先的阴影》开始,观众的理智就完全不在他的照顾范围内。
但很多人有所不知,在1965年之前,帕拉杰诺夫拍过好几部「正常的」故事片和纪录片,只不过,对这些,他后来一概拒不承认,甚至扬言「我1965年之前拍的东西都是垃圾」。
那么1965年之前到底发生了什么呢?
老帕为何画风突变?
1962年,帕拉杰诺夫看完塔可夫斯基的处女作《伊万的童年》,自惭形秽,醍醐灌顶。
他把自己之前的作品全部否定了,又拜塔可夫斯基为师,完全不在乎对方比自己小了整整12岁。
一张合照上,帕拉杰诺夫给塔可夫斯基贴上了金质的大项链和纯金十字权杖,俨然主教装扮。
另一边,他给自己贴上的则是亚当的裸体,代表凡人
(帕)
恭敬地接受神
(塔)
的启迪。
老帕眼中的老塔和自己
帕拉杰诺夫说老塔是「第一个让诗的比喻具象化的人」。因而,「诗喻具象化」也是帕拉杰诺夫此后电影的必备工具。如此看来,他并没有传说中那般剑走偏锋,只是用自己的任性加强了塔式「诗电影」。
《石榴》中,潮湿的书本在石头的重负下「流泪」;黑衣的僧侣在教堂石龛内盥洗;熟透的葡萄被一只大脚踩踏,流出深红果汁......凡此种种,都是诗人脑海中的意象。
它们指向的不是意义,而是
感觉
。
被侮辱与被损害的葡萄
临近结尾,当白色的公鸡从天而降,落在一个老者身上,比喻着死亡,若干年后《镜子》里那个垂死之人手托小鸟,任其飞去的画面,也形成了对照。
公鸡向下,小鸟向上,两个诗人导演眼中的「死」是轴对称的。
他们的方向不同,但比喻一致。塔可夫斯基成了进入《石榴》迷宫的第一把
钥匙
。
《石榴》之死与《镜子》之死的对照
不论老帕的拍法抽象,《石榴》的核心终究是一个具体的人:沙耶特·诺瓦。
影片的原版剧本曾在西方出版,书名是《七幻象》
(Seven Visions)
,对应电影里的七章,也即沙耶特·诺瓦的七段人生历程。结构清晰。
从「童年」「青年」「王子的宫殿」,到「修道院」「梦境」「老年」,直至「死亡天使与死亡」。
原剧本七章的标题在第一版影片里曾有明确的间幕提示,后来都被苏联审查官无情删去了。
目的无它,就是要让人看不出清晰的故事,不知道导演要讲啥。
同样被删减的还有人物台词。尽管帕拉杰诺夫代之以沙耶特·诺瓦的诗歌旁白,试图弥补,但要观众从比喻繁复的诗句里摸索出沙耶特·诺瓦的经历,几乎不可能。
所以,在分析展开前,有一点要事先明确:
当我们说自己看不懂《石榴》,
针对的只能是苏联官方剪辑后的《石榴》,而不是帕拉杰诺夫的原作
。
至于初版《石榴》里讲述的故事到底有什么敏感之处,狠狠戳中了苏联文化官员的痛点?我们只能借用沙耶特·诺瓦的生平故事做些揣测。