专栏名称: 德语世界
办杂志,搞翻译,做学术,带孩子。这就是人生啊。
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  德语世界

【梁老师的德语课】德英的错位同源词枚举

德语世界  · 公众号  · 德文  · 2017-06-12 17:35

正文

请到「今天看啥」查看全文



Stuhl vs. stool:刚学德语的时候,发现德语的椅子是Stuhl,而英语是chair,后来才发现,英语中原来也有类似的词,那就是stool,意思不是椅子,而是凳子,德文对应的翻译应该是Hocker。

Hose-hose:我们都知道德语的裤子是Hose,而英语则是trousers或是pants,后来才发现,英语hose原来也是男士穿的老式长筒袜和紧身裤,后来可能从裤子的意思里引申出了软管的意思,而德语的“软管”则是Schlauch。

teuer-dear:德语的teuer是昂贵的含义,而英语中dear这个词其实也有高价的意思,只不过我们更常用的含义是“亲爱的”。







请到「今天看啥」查看全文