专栏名称: 上海译文
上海译文出版社官方微信账号
目录
相关文章推荐
摄影与诗歌  ·  [一诗]贾浅浅:我准备怀孕 ·  昨天  
肉眼品世界  ·  生活的真相,就是你得瑟哪个,失去哪个 ·  昨天  
摄影与诗歌  ·  [诗典] 阿赫玛托娃 ‖ 我的夜晚是对你的狂想 ·  昨天  
摄影与诗歌  ·  为什么不生孩子 ... ·  2 天前  
51好读  ›  专栏  ›  上海译文

十二幅维多利亚时期怪诞又有趣的莎翁剧作经典插画

上海译文  · 公众号  · 文学  · 2017-03-09 21:48

正文

请到「今天看啥」查看全文


即使把学术意义放在一边,只是欣赏这些神奇诡异的插图,本身也极有意思——它们提醒着人们:哪怕是最阳春白雪的文学,也可以变得非常通俗易懂。下面,请欣赏数据库中几幅令我捧腹不止的插图——但我强烈建议你亲入宝山,一探究竟。


插图 1:《仲夏夜之梦》(A Midsummer Night’s Dream)全幅前言插图,肯尼·梅多斯(Kenny Meadows)绘


插图 2:《第十二夜》中“戏耍马伏里奥”(“Fun With Malvolio,” from Twelfth Night),由肯尼·梅多斯(Kenny Meadows)绘


插图 3:《亨利四世》下篇“古老的‘邪恶’”(“The Ancient ‘Vice’”, from King Henry IV, Part II),创作者不详


插图 4:《约翰王》的“康斯坦斯与亚瑟”(“Constance and Arthur,” from King John),由肯尼·梅多斯(Kenny Meadows)绘


插图 5:《温莎的风流娘儿们》的“勒格比和卡厄斯”(“Rugby and Caius,” from The Merry Wives of Windsor),由 H·S·塞卢斯(H. C. Selous)绘


插图 6:《错尽错绝》中“锡拉库扎的安的福勒斯和特洛米奥”(“Antipholus of Syracuse and Dromio of Syracuse,” The Comedy of Errors),由肯尼·梅多斯(Kenny Meadows)绘


插图 7:《暴风雨》(The Tempest)全幅前言插图,由肯尼·梅多斯(Kenny Meadows)绘


插图 8:《仲夏夜之梦》第二幕“标题”(A Midsummer Night’s Dream Act II Header),由肯尼·梅多斯(Kenny Meadows)绘


插图 9:《温莎的风流娘儿们》中“福斯塔夫挨揍”(“Falstaff Gets a Beating,” The Merry Wives of Windsor),由肯尼·梅多斯 (Kenny Meadows)绘







请到「今天看啥」查看全文