正文
正文:
南京事件は、日中戦争の初期におきた。1937年12月13日に南京を陥落させた日本軍が、捕虜や一般市民を数多く殺害した。
The Nanking Massacre occurred in the early stages of the Second Sino-Japanese War, which started in 1937. After seizing the city of Nanjing (Nanking) on Dec. 13, 1937, the Imperial Japanese Army killed a large number of Chinese war prisoners and civilians.
南京事件发生在第二次日中战争初期。1937年12月13日,日本军在攻陷南京城后,杀害了大量的俘虏和平民。
それから80年。この事件は今も日中間の火だねとなる歴史認識問題の一つとなっている。
Eighty years on, the incident still remains one of the thorny issues concerning the perceptions of history that are straining relations between the two countries.
80年过去了,这一事件至今仍然是在日中两国间引起摩擦的历史认知问题之一。
日中関係はいま、確かに改善傾向にある。冷静に歴史問題を見つめることができるようになったと考えたい。
Japan’s relationship with China is certainly on the mend. We can say that it is now easier for the two nations to take a calm look at such history-related issues.
如今,日中关系确实有着改善的倾向。不妨认为,现在我们应当可以冷静地看待历史问题了。
事件については、犠牲者の人数が主な争点にされ、議論がこじれがちだった。中国では、戦後の南京での軍事裁判の判決を根拠に「30万人」が公式見解となり、政治の指導者もたびたび言及してきた。
With regard to what happened in Nanjing eight decades ago, the main bone of contention has been the number of victims, which has contributed to complicating the controversy. In China, the government has adopted the official view that 300,000 people were killed in Nanjing by Japanese soldiers, a figure based on the ruling by a war tribunal held in the city after World War II. Chinese politicians have often referred to this number.
就事件而言,人们争论的主要是死者的人数,而议题本身却因此而复杂化了。中国方面基于战后在南京进行的军事审判的结果,将30万人作为官方观点,政治领袖们也常提到这个数字。
だが、その裏付けは不十分と考える歴史研究者は中国でも少なくない。ただ、公開の場やメディアで発信できないため、多様な見方が日本に伝わらない。
But there are quite a few Chinese historians who think there is not sufficient evidence to back up this view. Since these historians cannot voice their opinions in public or the news media, the diversity of views about the issue among Chinese researchers has not become widely known to the Japanese public.
但即便在中国,也有不少历史研究者认为这个数字缺乏足够的根据。由于这些历史学者们难于在公开场合或是新闻媒体上发声,他们的种种观点也未能为日本大众所知。
一方、日本では数万から20万人まで見方が分かれるが、事件自体を否定する歴史研究者はまずいない。当時、軍紀の乱れが深刻な問題になったことが記録や証言に残っており、事件は否定しようがない。
Meanwhile in Japan, estimates of the death toll by experts range from the tens of thousands to 200,000. But few Japanese historians deny that such a large-scale massacre took place. Reams of records and testimonies indicate that lax military discipline was a serious problem for the Imperial Japanese Army at that time. There is no denying that massive atrocities were committed in the city by Japanese soldiers.
另一方面,在日本这边,虽然学者们的认识在数万人到20万人之间各自不一,但根本就没有哪个历史研究者是否认事件本身的。存留至今的书面记录和证人证言都表明,在当时,(日军)军纪混乱已成为严重的问题,事件本身不容否认。
出版物やネット上では、事件がなかったかのように扱う論調が以前からあり、近年強まっている感がある。この風潮が日本の主流の考えであるかのように中国で扱われることもある。
There have been Japanese publications and Internet articles claiming there was no massacre in Nanjing. Such arguments appear to have gained traction in Japan in recent years. This trend is sometimes reported in China in a way suggesting that this view has become mainstream in Japan.