专栏名称: 英文悦读
可能是最靠谱的英文学习公众号之一,学英语,总会有好事发生的。
目录
相关文章推荐
清晨朗读会  ·  渊源直播 ·  2 天前  
清晨朗读会  ·  清晨朗读3295:What’s the ... ·  昨天  
刘晓光恶魔奶爸  ·  我觉得提升自己的个人运气,最可靠的方法不是宗 ... ·  12 小时前  
BetterRead  ·  那些你可能没有想到的考试失分点 ·  17 小时前  
每日英语  ·  乘风破浪勇立潮头——致逐梦高考的学子们 ·  2 天前  
51好读  ›  专栏  ›  英文悦读

《哪吒2》海外预告片有哪些翻译亮点?

英文悦读  · 公众号  · 英语  · 2025-02-11 10:14

主要观点总结

文章主要介绍了电影《哪吒2》的票房成绩、预告片台词的精彩翻译,以及电影的文化影响力。同时,文章还推荐了相关的英语学习和听力训练资源。

关键观点总结

关键观点1: 电影《哪吒2》的票房成绩

电影《哪吒2》的票房已经超过了86亿,预计最终票房可能会超过140亿,有可能跻身全球影史票房榜前10名。

关键观点2: 电影预告片台词的精彩翻译

文章举了电影预告片台词的几个精彩翻译例子,展示了翻译的技巧和用心,强调了翻译对电影的重要性。

关键观点3: 电影的文化影响力

《哪吒2》的成功也是中国文化影响力的成功,文章表达了对电影继续大卖和创下更多票房纪录的期望。

关键观点4: 推荐的英语学习和听力训练资源

文章推荐了相关的英语词典、听力训练方法和社群,重点训练辨音能力,解决“单词都认识但听不出”的问题。


正文

请到「今天看啥」查看全文


我若出战,就让陈塘关鸡犬不留:If I go to war, Chentang will be reduced to ashes ! Not a soul shall remain!

reduce something to ashes是一个固定搭配,相当于“将某事物夷为平地”,而shall通常用于强调,表示某事肯定或必须发生,这也是一个比较古典的用法。

我活不活无所谓,我只要你死:Whether I live or die means nothing. All that matters…is your defeat!

这里将“死”翻译为your defeat,意思会更加委婉,属于意译。

哪吒,你战力非凡,定可荡平龙宫:Nezha, your strength is unmatched. You will bring Dragon Palace to its knees !

其中bring XX to their knees是一个固定说法,相当于“摧毁XX,彻底打败XX”,bring Dragon Palace to its knees即“彻底摧毁龙宫”。

《哪吒2》的成功也是中国文化影响力的成功,希望电影继续大卖,创下更多的票房纪录。


推荐阅读

介绍一本适合入门的英语词典

听力应该怎么练才有效?



新一期的“ 45天精听社群 ”开始报名了。







请到「今天看啥」查看全文


推荐文章
清晨朗读会  ·  渊源直播
2 天前
BetterRead  ·  那些你可能没有想到的考试失分点
17 小时前
爱奇艺晓松奇谈  ·  工匠精神 | 心中有道,一以贯之
8 年前
全球健身指南  ·  过个年而已,媳妇天天找我干仗!
8 年前