主要观点总结
文章主要介绍了电影《哪吒2》的票房成绩、预告片台词的精彩翻译,以及电影的文化影响力。同时,文章还推荐了相关的英语学习和听力训练资源。
关键观点总结
关键观点1: 电影《哪吒2》的票房成绩
电影《哪吒2》的票房已经超过了86亿,预计最终票房可能会超过140亿,有可能跻身全球影史票房榜前10名。
关键观点2: 电影预告片台词的精彩翻译
文章举了电影预告片台词的几个精彩翻译例子,展示了翻译的技巧和用心,强调了翻译对电影的重要性。
关键观点3: 电影的文化影响力
《哪吒2》的成功也是中国文化影响力的成功,文章表达了对电影继续大卖和创下更多票房纪录的期望。
关键观点4: 推荐的英语学习和听力训练资源
文章推荐了相关的英语词典、听力训练方法和社群,重点训练辨音能力,解决“单词都认识但听不出”的问题。
正文
我若出战,就让陈塘关鸡犬不留:If I go to war, Chentang will
be reduced to ashes
! Not a soul
shall
remain!
reduce something to ashes是一个固定搭配,相当于“将某事物夷为平地”,而shall通常用于强调,表示某事肯定或必须发生,这也是一个比较古典的用法。
我活不活无所谓,我只要你死:Whether I live or die means nothing. All that matters…is your defeat!
这里将“死”翻译为your defeat,意思会更加委婉,属于意译。
哪吒,你战力非凡,定可荡平龙宫:Nezha, your strength is unmatched. You will
bring
Dragon Palace
to its knees
!
其中bring XX to their knees是一个固定说法,相当于“摧毁XX,彻底打败XX”,bring Dragon Palace to its knees即“彻底摧毁龙宫”。
《哪吒2》的成功也是中国文化影响力的成功,希望电影继续大卖,创下更多的票房纪录。
推荐阅读
介绍一本适合入门的英语词典
听力应该怎么练才有效?
新一期的“
45天精听社群
”开始报名了。