专栏名称: 读首诗再睡觉
订阅我不一定能除皱,但一定可以防衰老。每晚22:00,为你读首诗。
目录
相关文章推荐
青年文摘  ·  谁在“挑战送陌生女孩回家”? ·  昨天  
洞见  ·  人脉是巴结不来的 ·  2 天前  
青年文摘  ·  今日芒种 ·  3 天前  
洞见  ·  今后几年最好的投资:守家 ·  5 天前  
51好读  ›  专栏  ›  读首诗再睡觉

当太阳的淤泥泛起涟漪,有多少我本当交换

读首诗再睡觉  · 公众号  · 美文  · 2017-05-20 22:38

正文

请到「今天看啥」查看全文


现在我谙记它垂柳歌唱的塘沿。


而最后,在那记忆中一切都在看护;

在我最终灼热膏油般流淌,射放烟雾

经过的城市身后

季风贯切三角洲

抵达海湾的大门……那儿,堤坝之上


我听见风削凿蔚蓝,像这个夏天,

众柳不再能支承更多的平稳之声。


作者 / [美国] 哈特·克兰

翻译 / 赵四


Repose of Rivers


The willows carried a slow sound,

A sarabande the wind mowed on the mead.

I could never remember

That seething, steady leveling of the marshes

Till age had brought me to the sea.


Flags, weeds. And remembrance of steep alcoves

Where cypresses shared the noon’s

Tyranny; they drew me into hades almost.

And mammoth turtles climbing sulphur dreams

Yielded, while sun-silt rippled the

Asunder…


How much I would have bartered! the black gorge

And all the singular nestings in the hills

Where beavers learn stitch and tooth.

The pond I entered once and quickly fled—

I remember now its singing willow rim.


And finally, in that memory all things nurse;

After the city that I finally passed







请到「今天看啥」查看全文