正文
在希伯来文里,箴言被称为meshallim(“比喻之辞”、“比喻”或“特別精思的格言”)。箴言是简洁、特殊的真理之言。词句越短,越不可能完全精确和普遍适用。我们知道,冗长、经过精心修饰、详细而复杂的说明,往往不但难懂,而且对大多数人来说几乎不可能记住。因此,箴言用悦耳易记的措辞来表达,使人人都可以学会。
的确,在希伯来文中,许多箴言有某种韵律、发音重复或词汇鲜明的特征,使它们特别容易为人记住。且以英语格言为例:“先看清楚才跳”(Look before you leap,意即“慎思而后行”),和“适时缝一针,可省缝九针”(A stitch in time saves nine,意即“立刻行事,事半功倍”)。第一个例子重复使用以字母“l”开头的单音节词,第二个例子使用单音节词的韵律和押韵——这样的特色使两句格言悦耳、容易记住。它们不像下面的话那样容易令人忘记:“在你采取某种行动之前,先考虑你的情况和可能的选择”;“有一些矫正小问题的措施,只要在行动之时及早采取,就可防止大问题的产生。”后面这两句话表达得比较精确,但缺少前两句著名格言的力量和效果,更不用说它们难记得多了。“先看清楚才跳”是一句简洁、不精确的话,它容易为人误解,或被认为只适用于跳跃。它没有说要看哪里或怎么看、要看什么、看了之后要过多久才跳。此外,它甚至不是要照字面本义而适用于跳跃的动作。
希伯来箴言也是如此。我们必须适当地了解它们,并根据它们的措辞来理解。它们没有将一个真理的每一方面都详细说明,但它们指向真理。就字面的意义而论,严格来说它们往往是不精确的。不过,作为塑造某些行为的指南,它们是无出其右的。且看《箴言》6:27-29:
人若怀里搋火,
衣服岂能不烧呢?
人若在火炭上走,
脚岂能不烫呢?
亲近邻舍之妻的,也是如此;
凡挨近她的,不免受罚。
也许有人会想,那最后一行意思很容易被误用:“如果有人无意中碰到别人的妻子,他会受罚吗?”或者,“不是有人犯奸淫却未受到惩罚吗?”但这样的“解释”没有掌握重点。首先,最后一行总结了一个对句,该对句的第二行要根据第一行来理解(参见本书第十章中,“先知是诗人”部分)。其次,箴言常用比喻的修辞手法,并以暗示而非详细说明的方式来表达意思。最后一行中的“挨近”(touch)一词很清楚是用以描绘性关系的委婉说法(参见创20:6;林前7:1;参见本书第二章中,“2.委婉说法”)。