一代代中国人的奋斗从未止步,中国的科技强国之路越走越宽。
Los empeños de los chinos de generación en generación nunca han cesado, y el camino chino hacia un país fuerte en ciencia y tecnología se ha vuelto cada vez más ancho.
哪里有封锁,哪里就有突围;哪里有打压,哪里就有创新;暴风雨最猛烈的地方,恰恰是“哪吒闹海”、“一飞冲天”的舞台。
Donde hay bloqueo, hay avance; donde hay represión, hay innovación; y donde hay tempestades más feroces, hay plataforma para el despegue de la ciencia y la tecnología de China, como el héroe mitológico chino Nezha intrépido volando hacia el cielo.
“青山遮不住,毕竟东流去”。小院高墙挡不住创新思维,脱钩断链最终将孤立自己。
Bien como reza un antiguo verso chino: “Ninguna montaña puede detener el flujo de la oleada de un río poderoso”. Los pequeños patios con vallas altas no contendrán las ideas innovadoras, y el desacoplamiento y la disrupción en las cadenas de suministro terminarán aislando a sí mismo.
科学技术不应成为编织铁幕的工具,而应当是普惠共享的财富。我们愿意同更多的国家分享创新成果,同大家一起追逐星辰大海。
La ciencia y la tecnología, en vez de servir como herramienta para tejer la cortina de hierro, deben ser una riqueza beneficiosa y compartida para todos. Estamos dispuestos a compartir los adelantos de la innovación con más países y explorar junto con todos las estrellas y los océanos.