正文
加入腾讯内容开放平台前,译言一直是国内最大的译者社区,60万社区用户、6万译者,20种常用语言,其译文内容覆盖广、产出大,而这些特点正好符合平台丰富内容库、为读者提供更多趣味内容的需求。基于译言社区庞大的译者规模,搭建矩阵账号,从事专项内容生产,明显比单个账号能提供更多的分发渠道,也能为后续的专业MCN化奠定基础。在平台运营和编辑团队的指导下,译言在两周内创建了52个矩阵企鹅号,涉及资讯、娱乐、体育、猎奇、美女等30多个垂直领域,基本覆盖海外热门网站数百个。
译言企鹅号首页和矩阵账号展示
运营初期,译言曾经历过一段时间的迷茫期。拿“译眼看世界”这个号为例,刚开始时的内容生产完全沿袭了传统模式,由译者从腾讯图片合作的图库中挑选图文故事进行编译。图片质量有保证,但旧有的编译方式更注重文字精准,而在题材选择和标题图说的拿捏上却不够吸引人,两个月下来,实际的传播效果并不理想,普遍偏低的阅读数据也让运营者比较丧气。为了让译者的专业优势在阅读数据上能得到有效转化,腾讯图片的编辑团队与“译眼看世界”经过多次讨论分析,决定拓宽选题来源,不再局限于合作图库,而是以第一手的全球热点资讯和趣味图片为主攻方向,在实践中不断优化内容组织模式,并建立激励和淘汰机制,通过控制数量和质量的平衡提升总体内容品质,打造标杆。
具体操作上,腾讯图片的编辑团队会在国际重大突发新闻发生时,第一时间通过微信沟通群提供最有可能吸引网友关注的几个选题方向,引导译者利用合作的图库资源制作相关策划。如在3月中旬李敖去世时,腾讯图编快速和译言团队商定,以李敖身边的红颜为角度切入,最终推出策划《真性情的李敖走了:曾娶台湾第一美女,又把这位女港星当梦中情人》,收获了近百万的阅读量。另一方面,负责企鹅号运营的译言主编每天都会对当日的国际热点图文进行筛选,并分派给团队成员编译。就这样,通过编辑提供选题线索+社区译者挖掘国外趣文这种双头并进的方式,“译眼看世界”终于打开了局面,在发文量和阅读量两个核心数据上都实现了飞速增长,目前日均发文量将近10篇,篇均阅读近10万,账号总阅读数达1.2亿,已成为译言矩阵中的头部大号,同时也是企鹅号图片品类机构号中表现最好的几家之一。