专栏名称: 虎嗅APP
有视角的商业资讯交流平台
目录
相关文章推荐
DataFunTalk  ·  对话被引数 3 ... ·  昨天  
DataFunTalk  ·  对话被引数 3 ... ·  昨天  
新浪科技  ·  【#消费赛道迎来利好政策# ... ·  2 天前  
新浪科技  ·  #愿景娱乐CEO回应员工发烧被骂#【#愿景娱 ... ·  3 天前  
51好读  ›  专栏  ›  虎嗅APP

罗永浩、余承东来捧场,科大讯飞炖了一锅怎样的人工智能鸡汤

虎嗅APP  · 公众号  · 科技媒体  · 2016-11-25 08:12

正文

请到「今天看啥」查看全文



在两侧的屏幕上,讯飞听见能够将演讲者的话实时转录成文字,这种场景我们已非常熟悉,我此前也曾专门对它进行过报道。但这次,讯飞首次亮相了多语种实时翻译,即除了把演讲者的话实时转写成汉语外,它还能同时转写成英语、韩语、日语、维语、藏语。



所以,我很长一段时间都是盯着左侧屏幕,看它是如何工作的。

根据现场演示的,操作者会调出一个带有语言标识的菜单,旋转菜单即可选择你想展现的语种,比如选择中英文,则在屏幕的上半截显示中文,下半截显示英文;比如选择中、英、韩语,则屏幕上半截显示中文,下半截并列显示英文和韩语。

但它依然没有解决的问题是,它依然只能做到中文是中文,英文是英文。演讲者在演讲中会夹杂很多英语,但讯飞听见的转写系统会将英语按照发音转写成一串错误的中文,而不是英语单词。

科大讯飞轮值总裁、科大讯飞研究院院长胡郁就这个问题回应虎嗅称,目前中英文混翻不仅是科大讯飞遇到的问题,也是谷歌极力想解决的问题,目前在技术不成熟的情况下,科大讯飞宁愿先忽视这个问题,直到技术成熟后再上线,给到用户一个满意的体验效果。他还表示,这个问题迟早会得到解决。

就在昨天,谷歌神经机器翻译系统进行了重大更新,实现了用单一模型对多语种通用表征。其最大的突破是实现了“零数据翻译”,也即能够在从来没有见过的语言之间进行翻译。

当我让胡郁比较一下谷歌神经机器翻译系统和讯飞孰优孰劣时,胡郁说,谷歌一直在引领人工智能的技术方向,值得科大讯飞学习。但他同时也说,谷歌也有追着科大讯飞跑的时候。它认为科大讯飞的准确率是一个优势。

讯飞输入法:可直接将纸上的文字转录,并支持手势修改

第一位上台演示的产品经理叫翟吉博,他主要演示讯飞在输入法上的一些技术应用。他先是在一张白纸上手写了一段“我现在有点紧张,发布会结束后,我晚上请大家吃饭”的文字,然后他举着这张纸正对着机器人说“启动拍摄”,机器在进行扫描后迅速将纸上的文字录入了进去。此时响起了第一次由衷的掌声。

他接下来演示如何在这段文字里添加文字。他用手势的体感交互在这段文字上进行光标定位,嵌入了“六点”俩字。此时响起了更热烈的掌声。

然后他手轻轻一划,屏幕上的文字就被清理干净。

然后他用语音输入了一长段文字,先是发出口令“开始听写”,然后输入:““各位小伙伴们大家好,关于公司23号发布会的准备工作,我再跟大家同步确认一下。庆袁章尽快完成演示手册。这次发布会我需要到现场,请庆峰帮我订好火车票(场下很配合的笑了,因为科大讯飞董事长叫刘庆峰,但后来小伙儿说了,其实这是他的另一个同事),我21号下午到北京,可能会在北京待到周四,大家有事可以直接电话或者短信与我联系。请庆峰帮我带一本创新者的窘境。其实,我刚才要说的并不是我们董事长这个庆峰,是我们团队的一个小伙伴叫庆峰。”






请到「今天看啥」查看全文