I love you all. You’ll have to forgive me, I’ve lost my voice in screaming in lamentation this weekend and I have lost my mind sometimes earlier this year so I have to read.
谢谢你们,我爱你们所有人,请原谅我的嗓子已经在这周末的叫喊和哀叹中沙哑,我也在今年早些时候失去了心智,所以我得照稿念发言了。
Thank you,
Hollywood Foreign Press, just to pick up on what Hugh Laurie said, you and all of us in this room, really, belong to the most vilified segments in American society right now. Think about it: Hollywood, foreigners and the press. But who are we, and what is Hollywood anyway? It’s just a bunch of people from other places.
感谢好莱坞外国记者协会(HFPA),就像休·劳瑞说的一样:你们和我们在场的所有人,都属于最为当今美国社会所不齿的群体。想想吧,好莱坞(Hollywood),外国人(Foreigners)还有记者(Press)!但是我们是谁?好莱坞是什么地方?好莱坞其实就是一个外乡人汇集的地方。
So Hollywood is crawling with outsiders and foreigners, and if we kick them all out, you’ll have nothing to watch but football and mixed martial arts, which are not the arts.
所以,好莱坞就是一个充满外来者和外国人的地方,如果你把我们都踢出去,那你们除了橄榄球和综合格斗(mixed martial arts)就没什么可看了,那不是什么艺术(arts)。
An actor’s only job is to enter the lives of people who are different from us and let you feel what that feels like, and there were many, many, many powerful performances that did exactly that — breathtaking, compassionate work.
他们给了我三秒钟来说这个事,所以:一个演员唯一的工作就是进入与我们不同的人的生命中,感受他们所感受的。而今年有很多很多强大的表演就做到了这一点,让人屏息并深深共鸣。