正文
心理健康医疗一直以来都和其相对应的生理健康医疗相比之下处于劣势。人们严重保持对心理疾病的羞耻态度。在英国,每六个成人里面就有一个已经被诊断出患有常见的心理疾病如抑郁症或焦虑症。然而至少三分之二确诊的人没有针对自己的问题接受治疗。在2012年,《健康和社会照顾法》规定了一个法律义务,那就是政府应当把心理健康和生理健康视为同样重要的事情。现在首相特蕾莎·梅对此发表了讲话。
In a speech on January 9th Mrs May warned that mental health had been “dangerously
disregarded
”. She promised to transform attitudes to mental illness, including a special focus on children and young people. (Government figures show that three-quarters of mental-health problems start before the age of 18.) This will include teachers in every school being offered mental health first-aid training, and better support in the workplace.
在一月九号的一次演讲上,梅女士强调心理健康一直以来极其地不被重视。她承诺会转变对待心理疾病的态度,包括对儿童和年轻人的特别关注。(政府的调查数据显示四分之三的心理健康问题在18岁以前就开始了。)这种转变包括每所学校的老师接受心理健康问题的急救训练以及在工作岗位上得到更好的支持。
According to the Centre for Mental Health, a think-tank, the consequences of mental illness cost the British economy more than £100bn ($120bn) a year in health care and lost economic output from sickness or unemployment. But the system is structured badly, with physical and mental care run and funded separately. This means treatment is not
integrated
and money wasted.
据心理健康中心的一个智囊团分析,心理疾病产生的后果就是给英国的经济带来每年超过1000亿欧元(相当于1200亿美元)的损失,那就是在心理保健以及因为疾病或失业导致的经济损失方面。但是,整个系统的结构设置极其地不合理——生理和心理保健分开运营以及资助。这意味着治疗不完整还会导致资金浪费。
Funding is a problem, too. Though mental illness represents 28% of the national disease burden in Britain, it accounts for only 13% of spending by the National Health Service (NHS). In 2011-12, for the first time in a decade, funding for mental health fell, says the King’s Fund, another think-tank. Even though the NHS mandated that such funding should increase in 2015-16 alongside increases for acute care, about 40% of mental-health trusts continue to experience year-on-year cuts to their budgets. Since government money for mental illness is not
ring-fenced
, it is often used to
plug gaps