正文
2
Mole
影片一开始出现了一个小标题The Mole。我的第一翻译是“那颗痣”
,我盯着这哥们看了半天,确实有颗痣...
对于一个不熟悉二战历史的美国人来说,看到这个词,他可能会想到它的另外两个意思“鼹鼠”和“间谍”。如果你看过电影了,一定记得有这样一幕:在一艘搁浅的船中,为了减轻重量让船浮起来,船上必须下去一个人。有人怀疑其中的一个人是德国间谍(其实他是法国兵),非要让他下船。另外,这个法国兵是换了英国兵的衣服才混上船的,mole可能也是这个意思。
mole在电影中表示“痣”和“间谍”只是我的个人猜想,这个词在这里的实际意思是:“防波堤”, 英文解释是:
A mole is a massive structure, usually of stone, used as a pier, breakwater, or a causeway between places separated by water.
3
瓮中捉鳖
电影中有这样一段对话:
The enemy tanks have stopped.
Why?
Why waste precious tanks when they can
pick us off
from the air like
fish in a barrel
?