专栏名称: 瓯江潮
瓯江潮取名于温州的母亲河——瓯江。取瓯江汹涌奔腾之势以共聚实力,取瓯江静谧舒缓之美以共享乡情。瓯江潮微信平台首先是结合瓯江潮qq群系列、瓯江潮网站为在杭温州老乡提供联络平台,进而提炼、传播温州、温州人文化。
目录
相关文章推荐
FM93交通之声  ·  抢疯!浙江老板梅雨季忙疯,销量暴涨20%!近 ... ·  3 小时前  
FM93交通之声  ·  知名女星发文:解约!身体已透支 ·  2 天前  
51好读  ›  专栏  ›  瓯江潮

2018,幸福都是奋斗出来的!习近平新年贺词双语全文

瓯江潮  · 公众号  · 浙江  · 2018-01-02 20:51

正文

请到「今天看啥」查看全文


2018年是全面贯彻中共十九大精神的开局之年。中共十九大描绘了我国发展今后30多年的美好蓝图。 九层之台,起于累土。 要把这个蓝图变为现实,必须不驰于空想、不骛于虚声,一步一个脚印,踏踏实实干好工作。

The year 2018 marked the first year of fully implementing the spirit of the 19th National Congress of the Communist Party of China, which outlines China's desired development blueprint over the next three decades. Building a high-rise begins with mounds of soil. To translate the blueprint into reality, we have to avoid the distractions of unsubstantial ideas and superficial fame, take one step at a time, and approach our work with a firm footing.


2018年,我们将迎来改革开放40周年。改革开放是当代中国发展进步的必由之路,是实现中国梦的必由之路。 我们要以庆祝改革开放40周年为契机,逢山开路,遇水架桥,将改革进行到底。

2018 marks the 40th anniversary of our reform and opening-up, which has been the only path to the development and progress of contemporary China and the only path to the realization of the Chinese Dream. At the significant juncture of the 40th anniversary, we should surmount all obstacles to carry the reform further to its ultimate triumph.


到2020年我国现行标准下农村贫困人口实现脱贫, 我们的庄严承诺。一诺千金。 到2020年只有3年的时间,全社会要行动起来,尽锐出战,精准施策,不断夺取新胜利。3年后如期打赢脱贫攻坚战, 这在中华民族几千年历史发展上将是首次整体消除绝对贫困现象 ,让我们一起来完成这项对中华民族、对整个人类都具有重大意义的伟业。

By 2020, China will lift its rural impoverished population out of poverty by current standards. That is our solemn commitment and we will honor it. With three years left until 2020, the whole of society must leap into action and, with concerted efforts and targeted measures, continuously strive for fresh victories. After three years, we will win the final phase of the war on poverty. This will be the first time in thousands of years of Chinese history that extreme poverty has been eliminated. Let us accomplish this great cause of momentous significance for the Chinese nation and all humanity.


当前,各方对人类和平与发展的前景既有期待、也有忧虑,期待中国表明立场和态度。天下一家。中国作为一个负责任大国,也有话要说。中国坚定维护联合国权威和地位,积极履行应尽的国际义务和责任,信守应对全球气候变化的承诺,积极推动共建“一带一路”,始终做世界和平的建设者、全球发展的贡献者、国际秩序的维护者。中国人民愿同各国人民一道,共同开辟人类更加繁荣、更加安宁的美好未来。

Regarding the prospects of humanity's peace and development, there is both expectation and concern; all sides are awaiting a clear Chinese stance. All under heaven are one family. As a responsible major country, China has something to say. China will resolutely uphold the authority and status of the United Nations, actively fulfill China's international obligations and duties, remain firmly committed to China's pledges to tackle climate change, actively push for the Belt and Road Initiative, and always be a builder of world peace, contributor to global development and keeper of international order. The Chinese people are ready to chart out a more prosperous, peaceful future for humanity, with people from other countries.


我们伟大的发展成就由人民创造,应该由人民共享。 我了解人民群众最关心的就是教育、就业、收入、社保、医疗、养老、居住、环境等方面的事情,大家有许多收获,也有不少操心事、烦心事。我们的民生工作还有不少不如人意的地方,这就要求我们增强使命感和责任感,把为人民造福的事情真正办好办实。各级党委、政府和干部要把老百姓的安危冷暖时刻放在心上,以造福人民为最大政绩,想群众之所想,急群众之所急,让人民生活更加幸福美满。

China's great achievement of development was made by the people and for the people. I am aware of the people's biggest concerns, such as education, employment, income, social security, healthcare, old-age security, housing and the environment. Though progress has been made, issues of public concern remain. Our efforts at improving people's well-being have not always been satisfactory. That is why we should strengthen our sense of responsibility, and do a good job of ensuring the people's well-being. The Party committees, governments, and officials at all levels must constantly hold in their hearts the interests and concerns of the people, and regard the benefit of the people as their greatest political achievement; they must think for the people, respond to their needs, and work for the greater happiness of the people.


谢谢大家。

Thank you all!

英文来源:中国日报 新华网 CGTN


9句温暖人心的话

在今年的新年贺词中,习主席依旧说了很多令人印象深刻的金句,振奋人心、充满力量。



CD君 (微信ID:chinadailywx) 已经为你整理好啦!一起来看:



1








请到「今天看啥」查看全文