正文
From flowers to seating plans, the happy couple are taking charge of a ceremony designed to incorporate both families, their wide circle of friends, and to welcome the public into their lives.
从鲜花到座位安排,这对幸福的准夫妇正在设计出一个能够融合双方家庭和广泛朋友圈的仪式,并且欢迎公众来见证他们的婚礼。
由肯辛顿宫发表的声明来看,“亲民”是对这场婚礼最好的形容。
Prince Harry and Markle have said they want their wedding day to be shaped so as to allow members of the public to feel part of the celebrations too. This wedding, like all weddings, will be a moment of fun and joy that will reflect the characters and values of the bride and groom.
“哈里王子和马克尔女士希望他们的婚礼能够让更多公众也能融入这场庆典中。这场婚礼,就像所有婚礼一样,将充满欢笑,体现新郎、新娘的性格和价值观。”
“他们将邀请2640名公众于婚礼日赴温莎城堡,近距离观看新人、嘉宾抵达婚礼地点;婚礼仪式结束后,他们可以观看王子夫妇乘马车巡游。”
据悉,其中1200名受邀者是来自英国各地的普通民众,这部分人选将由九处地区领主中尉办公室(regional lord lieutenant offices)提名。
Lord lieutenants are the queen’s personal representatives in each county of the UK.
领主中尉们是女王位于英国每个郡的个人代表。
肯辛顿宫日前于声明中表示:
A statement from Kensington Palace said: “The couple has asked that the people chosen are from a broad range of backgrounds and ages, including young people who have shown strong leadership, and those who have served their communities.”
“这对夫妇希望能够从广泛的背景和年龄层里选出(受邀)民众,包括表现出强大领导力的年轻人以及那些为当地社区作出贡献的人。”
除此外还将有一批特殊的客人受邀,包括:
✩ 200 people from a range of charities and organisations with which Harry and Markle have a close association.
200名与哈里王子和马克尔联系密切的慈善机构和团体代表。
✩
610 Windsor Castle community members, including members of the St George’s Chapel community.