主要观点总结
本文介绍了英语中“wet oneself”这个俚语的实际含义及用法,并举例说明了在不同情境下的应用。同时,分享了一些相关的小程序,并提醒读者注意一些与英语表达相关的误区和注意事项。
关键观点总结
关键观点1: “wet oneself”的字面含义是“尿裤子”,但实际上它表示因极度恐惧、紧张或爆笑而情绪失控。
文中通过朋友讲完段子后拍着桌子大笑的例子,解释了“I almost wet myself laughing”的实际含义和用法。
关键观点2: 文章通过举例说明了“wet yourself”在日常口语中的应用。
如看到自己最喜欢的明星时的激动情绪,乘坐惊险过山车后的恐惧感等。
关键观点3: 文章提醒读者注意英语表达中的俚语和俗语,避免误解。
如“my cup of tea”并不一定是表示“我的一杯茶”,而是表示某事物与个人的兴趣或品味相符。
正文
wet oneself
字面含义是
“尿裤子”
,但在日常使用的时候并不一定真的指“尿裤子”,实际含义是
因极度恐惧、紧张或爆笑而情绪失控
,类似于中文的
“(吓)尿了”
或
“(笑)尿了”
等等。
它源自人类在极端情绪下可能产生的生理反应(如恐慌时失禁),但作为口语表达,早已脱离了字面场景,
成为一种夸张的调侃
。
wet yourself
: To accidentally pee in your pants (usually kids or extreme fear) // Hilariously overreacting to something (shock/excitement/scare)
🌰 举几个例子:
-
看到自己最喜欢的明星时,她笑着说:“I almost wet myself when I saw him!”
(当我看到他时,我差点激动得尿裤子!)
-
在乘坐惊险过山车后,他开玩笑道:“That ride was so scary, I thought I'd wet myself!”
(那趟过山车太吓人了,我以为我会尿裤子!)
-
同事悄悄吐槽老板:“When he yelled at me, I was so nervous I almost wet myself!”
(他冲我吼的时候,我紧张得差点尿裤子!)