正文
Arcilla cocida y dura
alma de verdes collados
barro y sangre de mis hombres
Sol de mis antepasados.
De ti nací y a ti vuelvo
arcilla, vaso debarro
con mi muerte yazgo en ti
de tu polvo apasionado.
作者 / [
厄瓜多尔
] Jorge Carrera, Hugo Alemán, Jaime Valencia, Jorge Enrique Adoum
翻译 / 现充小黄
《瓦罐》(Vasija de Barro) 是厄瓜多尔的民歌,地位等同于我们的《茉莉花》,是能唤起乡情的旋律。与《茉莉花》江南语境里的似水柔情相比,《瓦罐》则显露出典型的印第安文化特征,那是安第斯高原上世世代代人的生命思考,关于祖先,关于时间,关于归宿种种。
该曲创作于1950年,迄今虽已过了一个甲子,却仍历久弥新。
那一年的十一月某夜,作曲家 Gonzalo Benítez 背着把吉他,应邀到画家 Oswaldo Guayasamín 家做客。其时文艺界名流云集,他们几人却聚在小角落端详 Guayasamín 的新作(注:即今天这条推送所用的题图)。画上的油墨未干,还不小心蹭了一些在吉他手的指上。那幅画上画了一个瓦罐,瓦罐中有一副儿童的骸骨。画家说印加人惯于把家人的骸骨埋葬在瓦罐之中,以食物作为祭品陪葬,他为这幅画命名为《起源》(El Origen)。一旁的 Jorge Carrera 深受此画触动,转身拿了纸笔便写下了第一段话: