主要观点总结
本文主要介绍了英语中隐喻手法的广泛应用及学习隐喻手法的重要性。通过举例说明了隐喻手法如何形象说明“本体”特点,并让读者更容易理解。同时推荐了通过阅读专门的图书如柯林斯英语语法系列的隐喻分册来更好地学习隐喻手法。
关键观点总结
关键观点1: 隐喻手法在英语中的应用广泛。
通过两个具有某些共同点的事物的关联,隐喻手法能够更加形象地说明“本体”的特点。如The Economist报道中“pull the plug”的巧妙使用,以及廉价航空公司困境报道中“in a tailspin”的隐喻应用。
关键观点2: 隐喻手法有助于更好地理解英语文化。
通过了解常见词的隐喻用法,如汽车相关的隐喻,能更好地理解英语文化中的隐喻含义。
关键观点3: 推荐阅读书籍以学习隐喻手法。
推荐阅读柯林斯英语语法系列的隐喻分册,该书系统讲解英语中常见的隐喻,包括大量例子解释,有助于读者了解常见词的隐喻用法,并更好地理解英语文化。
关键观点4: 学习隐喻手法有助于英语表达和写作。
学习隐喻手法能够提高英语表达的地道性,避免汉语表达习惯的影响。参加英文写作社群,学习经典外刊句式和实用句子,可以提高写作能力。
正文
比如in the driver’s seat可以用来指某人处于掌控局面的位置,take a back seat to somebody/something则用来指“让位于某人或某事,退居二线”。又比如be running on empty字面意思是“汽车没油了”,引申为“筋疲力尽,勉强支撑”。
at a crossroads字面意思是“在十字路口”,其隐喻义是“处于做决定的重要节点”。Take a U-turn本义是“汽车掉头”
,通常引申为“政策的突然转向”。
书中一些隐喻还能让我们更好理解英汉差异。比如汉语里面把食古不化的人称为“老古董”,但英语里面对应的说法是dinosaur。在英语文化里面,恐龙的体形笨重,对环境的适应能力也差,最终导致了自身的灭绝,用恐龙来比喻守旧落伍的人是很合理的,而汉语里面的“恐龙”就没有这种联想含义。
熟悉这类隐喻能够让我们用更加地道的方式讨论各类话题,同时也能避免汉语表达习惯的影响。
这本书的篇幅不长,只有200多页,非常推荐你花几个小时通读一遍,肯定会有很大收获。
推荐阅读
外媒将李子柒称为the Chinese queen of cottagecore,如何理解?
柯林斯词典为何选了这个词作为年度词汇?