专栏名称: 做書
记录出版者的努力和探索,让出版简单、有效率。
目录
相关文章推荐
摄影与诗歌  ·  [ 大师眼 ] Jock Sturges ... ·  12 小时前  
唐诗三百首  ·  宋代8首最美的初夏诗词,带你提前感受宁静的夏天 ·  18 小时前  
为你读诗  ·  我想起了你,我的内心完整无缺 ·  昨天  
为你读诗  ·  不假思索、无须解释,就很幸福 ·  2 天前  
51好读  ›  专栏  ›  做書

出版真的是一条很神圣的道路,为了未来,请坚持

做書  · 公众号  · 文学  · 2017-06-20 15:06

正文

请到「今天看啥」查看全文


文章来源:https://www.theguardian.com/news/2002/nov/01/guardianobituaries.germany

天才小哥

Simon Lörsch



在此向大家安利德国小哥 Simon Lörsch 。


他在西班牙马德里康普顿斯大学学习西班牙文学。之后在德国科隆大学学习德语、西班牙语文学,并获得硕士学位。Simon 2011年加入苏尔坎普出版社成为编辑。


虽说德国人懂西班牙语并不奇怪,毕竟都是欧洲语言,但是直接读西班牙文学,就很厉害啦。(好吧,如果你非要说,这不就和咱们读个英国文学差不多……)总之,在接连读了两个文学学位后,Simon 有了深厚的文学积淀,交流周的策划人 Eric 在见过 Simon 之后夸赞道:“我从没见过读过那么多书的人。”


Simon 编过很多西语作家的书,其中不乏著名作家,如伊莎贝尔·阿言德、胡安·卡洛斯·奥内蒂、亚历杭德罗·桑布拉等人。中国作家小白的《租界》德语版本也是 Simon 做的。


《租界》德语封面



02

吉拉蒙德出版社

Giramondo Publishing


想到澳大利亚,你是不是也会想到夏日圣诞节和海滩BBQ?


澳大利亚这个几乎整块陆地都位于热带的国家,让我们自然而然地感受到热度(HEAT)。而HEAT杂志是吉拉蒙德出版社创始人 Ivor Indyk 的心血之作,也是吉拉蒙德出版社能够创立的重要积淀之一。


在《澳大利亚人》在描述 Ivor Indyk 时曾经这样写道:Ivor Indyk,一位文学教授、令人钦佩的批评家、重要的图书出版商,以及 Australian Letter 的权威人士。这位澳洲文学界无人不知的人物,却曾认为自己是个局外人,一个外国人的孩子,从小就有奇怪的名字,一直希望自己能够被接受。Ivor Indyk 的父母是波兰移民。正是因为自己的经历,Ivor Indyk 对于语言的细微差别和移民问题特别敏感。



2011年莫言到澳大利亚写作与社会调查中心与Ivor Indyk(右一)合影


HEAT 杂志的名字也反映了他创立杂志时的满腔热情 / 怒火。


14年前,一名据称为乌克兰移民的作家 Helen Demidenko 出版了作品 The Hand that Signed the Paper ,描述了令人震惊的移民儿童遭遇。作品获奖后却发现 Helen Demidenko 原名 Helen Darville ,她并不是乌克兰移民,而是伪造了一个惹人同情的移民身份。这种欺骗 Ivor Indyk 异常愤怒,深深怀疑作者的道德底线,然而他那些颁奖的学术同行却没有一个人承认他们“犯错了”。


一个假冒的移民作家获奖了,而那么多移民作家的作品却一直被忽视,更别说得奖。 带着这样的心情,HEAT 第一期正式出版。HEAT 杂志欢迎先锋、创意的声音,也从不将热情的辩论看作人身攻击或政治操纵。这样一个有活力的杂志持续出版了14年。2011年停刊。HEAT 系列的第二期与第八期选登了中国诗人伊沙、西川和张枣的诗歌英译。


HEAT 杂志系列的封面


《澳大利亚人》的记者曾问 Ivor Indyk,你为什么甘心待在这个小池塘里?Ivor Indyk 说,澳大利亚的历史很短,还没有200年,一代又一代的人移民来到这里。有个说法是,文化每30年会自我更新一次,我很期待澳大利亚文化的发展。我很喜欢这种所有事情都是临时的、有存在条件的,你不知道它的源头,不知它将成就何种传统,也不知道如何去解读。对于一个译者来说,这是一个令人激动而期待的旅程。







请到「今天看啥」查看全文