正文
文章最开始的句子也是相同的道理:Trump revealed that he has a plan to end the war…
这里用一般现在时has,说明在新闻发稿时川普要结束战争的计划
仍然没有改变
。
如果川普改变了计划,那么报道的时候句子就要写成:Trump revealed that he had a plan to end the war…
类似的用法在英语新闻里面很常见,比如最近BBC有一个句子:
Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu said he
is
working in "full cooperation" with the US on a "common strategy" for Gaza…
句子用的是he is working in "full cooperation" with the US,说明在发稿的时候以色列总理仍然在努力寻找解决方案。
除了状态变化之外,如果说话者阐述的是客观真理,那么在转述的时候从句通常不需要时态后退。
举个例子,She said, "The earth goes around the sun."
在转述的时候要说成:She said that the earth
goes
around the sun.
总结一下:
转述的时候,如果原句用的是一般现在时,而且在转述的时候原句的状态并没有发生变化,或者原句
阐述的是客观真理,
那么在转述的时候还是用一般现在时。
推荐阅读
介绍一个写作润色批改网站
《哪吒2》海外预告片有哪些翻译亮点?