正文
第三,它短小精悍,却又包罗万象。
1000多字像儿歌一样的《三字经》,其实暗藏玄机,“野心”很大——浓缩了几千年的中国文明史。
由第一句关于“人性”的讨论入手,1000多字的《三字经》
从为人到处世,从文学到常识,从天文到地理,从哲学到历史,从元典到名人
,其实讲了非常多的道理和典故,简直让人叹为观止。
这也是《三字经》千百年来一直占据中国儿童“蒙学”第一读物宝座的重要原因。
《三字经》不仅在中国有很高的地位,其实它在世界范围也有很大的影响。从明朝开始,《三字经》就已流传至中国以外的国家。1581年前后,《三字经》的第一个拉丁文译本流传到了意大利。之后在1727年,俄文版的《三字经》传到了俄国,还入选了俄国的培训教材,成为俄国文化界的流行读物。
俄国有个著名的汉学家叫比丘林,在1829年推出了《汉俄对照三字经》,称《三字经》是“十二世纪的百科全书”。俄国著名文学家普希金在详细阅读后,给《三字经》的评价加了一个“圣”字,称它为“三字圣经”。到现在,普希金故居还珍藏着当年他读过的《三字经》。
俄国人都如此重视三字经,就更别说东亚处于中国儒家文化圈的日本和韩国了。
日本早在江户时代,也就是三四百年前,就已经发行由中国商船带来的各种版本的《三字经》了。当时很多日本的私塾用的教材,也是《三字经》。
不光是在亚洲,在英国,美国,法国,都有《三字经》的翻译版本,并有相当的影响力。1989年,新加坡出版了一个英文本《三字经》,入选了新加坡的教科书。
1990年,《三字经》被联合国教科组织选编入“儿童道德丛书”,向世界各地儿童推介学习,成为一本世界著名的启蒙读物。
那么问题来了:
既然如此,
《三字经》为什么还会有争议呢?
我自己觉得,可能是有些原因的。
第一个原因,是功能缩减。
在古代,孩子开蒙读《三字经》的一个重要功能,是认字。
但到了现在,全国通行的部编版小学语文教材,已经可以很好地完成这个功能了,“认字”这个功能其实已经不需要《三字经》来承担了——这是事实。
第二个原因,是“死记硬背”。
虽然不再承担“教孩子认字”这个功能,但《三字经》还是有很大意义存在的。但令人遗憾的是,现在有些学校乃至教培机构让孩子读《三字经》,其实就是死记硬背。
且不说在古文环境已经退化的现代,即便放到古代,私塾里的孩子们摇头晃脑被要求背诵《三字经》,很多不负责任的私塾老师如果懒得讲解,对孩子们而言,很多知识点也是一知半解,甚至完全不解的。
比如《三字经》里有一句:
“曰仁义,礼智信。此五常,不容紊”。
“仁义礼智信”是中国儒家传统中很重要的道德准则,但这12个字,如果不展开分析下,孩子们是很难理解的。
又比如,《三字经》里还有一句:
“高祖兴,汉业建。至孝平,王莽篡。”
短短十二个字,就把西汉从建立到灭亡的200多年给讲完了,但背后又有多少故事,孩子都是不知道的。