专栏名称: 德语世界
办杂志,搞翻译,做学术,带孩子。这就是人生啊。
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  德语世界

【名文欣赏】《圣经 ‧ 创世纪》(德英中对照)

德语世界  · 公众号  · 德文  · 2017-08-13 19:30

正文

请到「今天看啥」查看全文



地是空虚混沌,渊面黑暗。神的灵运行在水面上。


3

Und Gott sprach: Es werde Licht! und es ward Licht.


And God said, Let there be light: and there was light.


神说、要有光、就有了光。


4

Und Gott sah, daß das Licht gut war. Da schied Gott das Licht von der Finsternis


And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.


神看光是好的、就把光暗分开了。


5

und nannte das Licht Tag und die Finsternis Nacht. Da ward aus Abend und Morgen der erste Tag.


And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.


神称光为昼、称暗为夜.有晚上、有早晨、这是头一日。


6

Und Gott sprach: Es werde eine Feste zwischen den Wassern, und die sei ein Unterschied zwischen den Wassern.


And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.


神说、诸水之间要有空气、将水分为上下。

7

Da machte Gott die Feste und schied das Wasser unter der Feste von dem Wasser über der Feste. Und es geschah also.


And God made the firmament, and divided the waters which wereunder the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.


神就造出空气、将空气以下的水、空气以上的水分开了.事就这样成了。


8

Und Gott nannte die Feste Himmel. Da ward aus Abend und Morgen der andere Tag.


And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.


神称空气为天.有晚上、有早晨、是第二日。


9

Und Gott sprach: Es sammle sich das Wasser unter dem Himmel an besondere Örter, daß man das Trockene sehe. Und es geschah also.


And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.


神说、天下的水要聚在一处、使旱地露出来.事就这样成了。


10

Und Gott nannte das Trockene Erde, und die Sammlung der Wasser nannte er Meer. Und Gott sah, daß es gut war.


And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.







请到「今天看啥」查看全文